2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
# Translation of zenity to Icelandic.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 13:35+1200\n"
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2003-11-12 01:14:17 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:348
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Samúel Jón Gunnarsson\n"
|
|
|
|
"<sammi at techattack dot nu>"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:378
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:382
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:466
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Þakkir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:493
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr "Skrifað af"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:506
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr "Þýtt af"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:138
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna dagatals dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:147
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:156
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna villu dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:165
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:174
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:183
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna lista dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:192
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:201
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna spurningar dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:210
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:219
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:241
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Setja titil dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:242
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TITILL"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:250
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Setja táknmynd glugga"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:251
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
msgstr "TÃKNMYNDASLÓÃ"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:259
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
msgstr "Setja breidd"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:260
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
msgstr "BREIDD"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:268
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "Setja hæð"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:269
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
msgstr "HÆÃ"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Setja texta dialog"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:299
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Setja dag dagatals"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:308
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Setja mánuð dagatals"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:317
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Setja ár dagatals"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:325
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:356
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:365
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:431
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Setja skráarheiti"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "SKRÃARNAFN"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:440
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
msgstr "AÃGREINIR"
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:480
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:489
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:498
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:507
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Leyfa breytingar à texta"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-04-28 23:10:48 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:556
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:575
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:610
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Opna skrá"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:654
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
msgstr "FLÖGG"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:663
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:673
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:674
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:684
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:685
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:695
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:704
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
|
|
msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:705
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
msgstr "HEITI"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:713
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
|
|
msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:714
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
|
|
msgstr "KLASI"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:724
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
|
|
msgstr "VÉL"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:734
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
|
|
msgstr "GÃTT"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:742
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
|
|
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:751
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
|
|
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:760
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:769
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:770
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "MODULE"
|
|
|
|
msgstr "EINING"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:791
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Um zenity"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:800
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:813
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:822
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Almennir valkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:831
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Dagatalsvalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:840
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:849
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "Villuvalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:858
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Skráarval valkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:867
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "Upplýsingavalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:876
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "Listavalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:885
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "Framvinduvalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:894
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
msgstr "Spurningarvalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:903
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
msgstr "Texta valkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:912
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:921
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
|
|
msgstr "GTK+ valkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:930
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Ãmsir valkostir"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:939
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
|
|
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1071
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
|
|
msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari Ãlistun\n"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1116
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2003-08-24 17:32:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
|
|
|
|
"útlistun\n"
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1136
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1140
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:1144
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
|
|
|
|
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
#: src/tree.c:303
|
2003-08-23 00:18:42 +00:00
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Um Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Bæta við nýrri færslu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Öllum uppfærslum er lokið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Villa hefur átt sér stað."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "D_agatal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Dagatalsval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Framvinda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Spurning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Keyri..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Veldu skrá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Veldu hluti af lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Textasýn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
msgstr "_Þakkir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"
|