Added Icelandic translation.
2003-08-22 Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu> * is.po: Added Icelandic translation.
This commit is contained in:
parent
198887fdd4
commit
5023b9f3fc
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-22 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "is" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2003-08-22 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added ga to ALL_LINGUAS
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ dnl *******************************
|
||||
dnl Internationalization
|
||||
dnl *******************************
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="am az be ca cs cy da de el en_GB es fr ga hi hu it ja ko ml ms nl no pl pt pt_BR ru sq sr sr@Latn sv uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am az be ca cs cy da de el en_GB es fr ga hi hu is it ja ko ml ms nl no pl pt pt_BR ru sq sr sr@Latn sv uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
GETTEXT_PACKAGE=zenity-0.1
|
||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-22 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
|
||||
|
||||
* is.po: Added Icelandic translation.
|
||||
|
||||
2003-08-22 Paul Duffy <dubhthach@Frink.nuigalway.ie>
|
||||
|
||||
* ga.po: Added Irish Translation.
|
||||
|
479
po/is.po
Normal file
479
po/is.po
Normal file
@ -0,0 +1,479 @@
|
||||
# Translation of zenity to Icelandic.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-23 01:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samúel Jón Gunnarsson\n"
|
||||
"<sammi at techattack dot nu>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Þakkir"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrifað af"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Þýtt af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Sýna dagatals dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Sýna villu dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Sýna lista dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Sýna spurningar dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Setja titil dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITILL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Setja táknmynd glugga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Setja breidd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREIDD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Setja hæð"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÆÐ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284
|
||||
#: src/main.c:341
|
||||
#: src/main.c:381
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Setja texta dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Setja dag dagatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Setja mánuð dagatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Setja ár dagatals"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Setja skráarheiti"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:426
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "SKRÁARNAFN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AÐGREINIR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:501
|
||||
#: src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Opna skrá"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLÖGG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "HEITI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VÉL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "GÁTT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "EINING"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Um zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Almennir valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Dagatalsvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Villuvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Skráarval valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Upplýsingavalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listavalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Framvinduvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spurningarvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Texta valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ýmsir valkostir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari útlistun\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Um Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Bæta við nýrri færslu"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Öllum uppfærslum er lokið."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Villa hefur átt sér stað."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "D_agatal:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Dagatalsval"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Villa"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Upplýsingar"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Framvinda"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spurning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Keyri..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Veldu skrá"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Veldu hluti af lista"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Textasýn"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aðvörun"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Þakkir"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user