This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/fi.po

569 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-04 10:36:13 +00:00
# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.Johanna Makkonen <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2004.
#
#
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"\n"
"http://gnome-fi.org/"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:405
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:409
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:493
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Credits"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekijätiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:520
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Written by"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kirjoittanut:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:533
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Translated by"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kääntänyt:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tekijätiedot"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: src/option.c:98
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:99
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "TITLE"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "OTSIKKO"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:107
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the window icon"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:108
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "ICONPATH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KUVAKE"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:116
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the width"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta leveys"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:117
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "WIDTH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LEVEYS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:125
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the height"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta korkeus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:126
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "HEIGHT"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KORKEUS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:158
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:167
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:176
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:185
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/option.c:218
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:227
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/option.c:300
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the filename"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tiedostonimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:301 src/option.c:548
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "FILENAME"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "TIEDOSTONIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:309
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:337 src/option.c:397
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "EROTIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/option.c:369
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the column header"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:378
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:387
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:405 src/option.c:556
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/option.c:480
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:489
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:499
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:595
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:604
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Print version"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä versiotiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1174
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "General options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Yleiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1184
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Calendar options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kalenteriasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1194
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Text entry options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1204
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Error options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virheasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Virheasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1214
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Info options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tietoasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1234
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "List options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Luetteloasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1254
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Progress options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Edistymisasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:1264
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Question options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kysymysasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1274
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Warning options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Varoitusasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1294
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sekalaiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/option.c:1326
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"