zenity/po/ko.po

610 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 12:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 12:14+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-09-24 15:48:07 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
2004-08-13 10:56:18 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
"오\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "제니티 알림"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "물음"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "텍스트 보기"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 설정합니다"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 설정합니다"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "<제한시간>"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "<날>"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "<달>"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "<연도>"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "<형식>"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일 이름>"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉토리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분>"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "<열>"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2004-08-05 01:54:32 +00:00
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "<숫자>"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "<퍼센트값>"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:728
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/option.c:746
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "<값>"
#: ../src/option.c:755
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/option.c:764
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/option.c:773
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/option.c:782
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다"
#: ../src/option.c:791
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "제니티 정보"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1591
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션"
#: ../src/option.c:1592
2006-02-11 12:42:29 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
2006-02-11 12:42:29 +00:00
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
"하십시오.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"