zenity/po/lt.po

478 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"\n"
"Ankstesnysis vertėjas:\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
#: ../src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: ../src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: ../src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"
#: ../src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Apie Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Padėkos"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"
#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"
#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų ikonos nustatymai"
#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų ikonos nustatymus"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksės klaida\n"
#: ../src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Teksto nustatymai"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Rodyti teksto nustatymus"