zenity/po/hu.po

493 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Köszönet"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"