zenity/po/pa.po

578 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-03-02 10:20:01 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to Punjabi
2004-03-04 09:44:52 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-08-06 05:31:16 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-03-04 09:44:52 +00:00
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
2005-01-15 07:00:56 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
2005-02-23 05:07:46 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-03-02 10:20:01 +00:00
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 05:52+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2004-08-21 08:31:51 +00:00
"\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,"
"ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ"
"ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,"
"ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ"
"ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ"
"ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ"
"ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,"
"ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
#: ../src/about.c:264
2004-08-21 08:31:51 +00:00
msgid "translator-credits"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 03:49:44 +00:00
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"(aalam@users.sf.net)"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/about.c:276
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਝਾਤੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):"
#: ../src/option.c:116
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:117
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: ../src/option.c:125
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:126
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ICONPATH"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:134
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:135
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../src/option.c:143
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:144
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../src/option.c:176
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ਦਿਨ"
#: ../src/option.c:185
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:194
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ਸਾਲ"
#: ../src/option.c:203
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:236
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:245
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ਪਾਠ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:336
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:345
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:414
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "ਕਾਲਮ"
#: ../src/option.c:423
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:432
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:450
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: ../src/option.c:477
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/option.c:543
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:552
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:562
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "ਪਗ਼ ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਛਾਪੋ"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:764
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "About zenity"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:773
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Print version"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1414
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "General options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1425
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1436
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Text entry options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1447
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Error options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1458
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Info options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1480
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "List options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1491
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1492
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1502
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Progress options"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1513
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Question options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1524
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Warning options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1546
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1547
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1587
2005-01-15 07:00:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1591
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"