This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/oc.po

608 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-09 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo "
"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
"volètz) tota version seguenta.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es "
"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visualizar de fenèstras a partir d'escripts shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debètz balhar una mena de fenèstra. Legissètz 'zenity --help' per mai "
"d'entresenhas\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analizar la comanda que ven de stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificacion de Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Apondre una dintrada novèla"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Reglar la valor d'escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "I a aguda una error."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendièr :"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleccion de calendièr"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Entresenhas"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Avançament"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "En cors d'execucion"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Visualizacion de tèxt"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Picatz un tèxt novèl"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "Títol"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir l'icòna de la fenèstra"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIN_DE_L'ICÒNA"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Definir la largor"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGOR"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Definir la nautor"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "NAUTOR"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr ""
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir lo jorn del calendièr"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "JORN"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir lo mes del calendièr"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir l'annada del calendièr"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ANNADA"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir lo nom de fichièr"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar lo mòde d'enregistrament"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr ""
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definís un filtre sul nom de fichièr"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr ""
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir lo títol de colomna"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOMNA"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorizar las modificacions del tèxt"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERÒ"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Visualizar la notificacion"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir lo tèxt de notificacion"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr ""
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Amagar la valor"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "A prepaus de zenity"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Visualizar la version"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opcions generalas"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Visualizar las opcions generalas"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendièr"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visualizar las opcions de calendièr"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opcion d'error"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Visualizar las opcions de las errors"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opcions de tièra"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Visualizar las opcions de tièra"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'alèrta"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Visualizar las opcions d'alèrta"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Visualizar las opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions divèrsas"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""