zenity/po/bn.po

503 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bengali translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "লিখেছেন"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
"--help' দেখুন\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "জেনিটি-র সম্বন্ধে"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "কোন কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে চলতে চান?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "চলছে"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "শিরোনাম"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "আইকনপাথ"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "প্রস্থ"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "উচ্চতা"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ফাইলনাম"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "সেপারেটর"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"