zenity/po/fi.po

483 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-04 10:36:13 +00:00
# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.Johanna Makkonen <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2004.
#
#
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"\n"
"http://gnome-fi.org/"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:396
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:400
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:484
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Credits"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekijätiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:511
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Written by"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kirjoittanut:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:524
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Translated by"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kääntänyt:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:138
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:147
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:156
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display error dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä virheikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:165
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:174
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display info dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:183
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display list dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:192
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:201
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display question dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:210
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display text information dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:219
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display warning dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:241
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:242
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "TITLE"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "OTSIKKO"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:250
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the window icon"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:251
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "ICONPATH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KUVAKE"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:259
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the width"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta leveys"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:260
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "WIDTH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LEVEYS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:268
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the height"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta korkeus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:269
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "HEIGHT"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KORKEUS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:299
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:308
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:317
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:325
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:356
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:365
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:431
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the filename"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tiedostonimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:432 src/main.c:611
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "FILENAME"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "TIEDOSTONIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:440
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:449
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set output separator character."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:450 src/main.c:508
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "EROTIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:480
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the column header"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:489
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:498
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:507
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set output separator character"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:516 src/main.c:619
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/main.c:556
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:565
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:575
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:610
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Open file"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Avaa tiedosto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:654
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "FLAGS"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LIPUT"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:663
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:673
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:674
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÃYTTÖ"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:684
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:685
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "RUUTU"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:695
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:704
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:705
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "NAME"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "NIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:713
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:714
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "CLASS"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LUOKKA"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:724
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "HOST"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "PALVELIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:734
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "PORT"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "PORTTI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:742
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:751
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:760
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:769
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:770
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "MODULE"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "MODUULI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:791
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:800
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Print version"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä versiotiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:813
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Dialog options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ikkuna-asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:822
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "General options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Yleiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:831
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Calendar options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kalenteriasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:840
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Text entry options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:849
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Error options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virheasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:858
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:867
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Info options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tietoasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:876
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "List options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Luetteloasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:885
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Progress options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Edistymisasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:894
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Question options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kysymysasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:903
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Text options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstiasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:912
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Warning options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Varoitusasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:921
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "GTK+ options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "GTK+ -asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:930
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sekalaiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:939
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Help options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ohjeen asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1071
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1116
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1136
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1140
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1144
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/tree.c:303
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "*"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Lisää kohta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virhe."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "K_alenteri:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kalenterivalinnat"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virhe"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tiedoksi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Edistyminen"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kysymys"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ajetaan..."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Valitse päiväys alta."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstinäkymä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Varoitus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "_Tekijätiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"