Release 2.9.2 Add note about feature frozen-ness. zenity doesn't require

2005-01-07  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.2
	* HACKING: Add note about feature frozen-ness.
	* README: zenity doesn't require gconf anymore.
This commit is contained in:
Glynn Foster 2005-01-09 21:51:06 +00:00 committed by Glynn Foster
parent 01872ab746
commit f5ae7fb520
69 changed files with 5127 additions and 5241 deletions

592
COPYING
View File

@ -1,25 +1,22 @@
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991 Version 2, June 1991
Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed. of this license document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the library GPL. It is
numbered 2 because it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
Preamble Preamble
The licenses for most software are designed to take away your The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change License is intended to guarantee your freedom to share and change free
free software--to make sure the software is free for all its users. software--to make sure the software is free for all its users. This
General Public License applies to most of the Free Software
This license, the Library General Public License, applies to some Foundation's software and to any other program whose authors commit to
specially designated Free Software Foundation software, and to any using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
other libraries whose authors decide to use it. You can use it for the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
your libraries, too. your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
@ -30,347 +27,195 @@ in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
you distribute copies of the library, or if you modify it. distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis For example, if you distribute copies of such a program, whether
or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you. You must make sure that they, too, receive or can get the source you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
code. If you link a program with the library, you must provide source code. And you must show them these terms so they know their
complete object files to the recipients so that they can relink them rights.
with the library, after making changes to the library and recompiling
it. And you must show them these terms so they know their rights.
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
the library, and (2) offer you this license which gives you legal (2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
permission to copy, distribute and/or modify the library. distribute and/or modify the software.
Also, for each distributor's protection, we want to make certain Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free that everyone understands that there is no warranty for this free
library. If the library is modified by someone else and passed on, we software. If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original want its recipients to know that what they have is not the original, so
version, so that any problems introduced by others will not reflect on that any problems introduced by others will not reflect on the original
the original authors' reputations. authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that companies distributing free patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
software will individually obtain patent licenses, thus in effect program will individually obtain patent licenses, in effect making the
transforming the program into proprietary software. To prevent this, program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
free use or not licensed at all.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary
GNU General Public License, which was designed for utility programs. This
license, the GNU Library General Public License, applies to certain
designated libraries. This license is quite different from the ordinary
one; be sure to read it in full, and don't assume that anything in it is
the same as in the ordinary license.
The reason we have a separate public license for some libraries is that
they blur the distinction we usually make between modifying or adding to a
program and simply using it. Linking a program with a library, without
changing the library, is in some sense simply using the library, and is
analogous to running a utility program or application program. However, in
a textual and legal sense, the linked executable is a combined work, a
derivative of the original library, and the ordinary General Public License
treats it as such.
Because of this blurred distinction, using the ordinary General
Public License for libraries did not effectively promote software
sharing, because most developers did not use the libraries. We
concluded that weaker conditions might promote sharing better.
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the
users of those programs of all benefit from the free status of the
libraries themselves. This Library General Public License is intended to
permit developers of non-free programs to use free libraries, while
preserving your freedom as a user of such programs to change the free
libraries that are incorporated in them. (We have not seen how to achieve
this as regards changes in header files, but we have achieved it as regards
changes in the actual functions of the Library.) The hope is that this
will lead to faster development of free libraries.
The precise terms and conditions for copying, distribution and The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow. Pay close attention to the difference between a modification follow.
"work based on the library" and a "work that uses the library". The
former contains code derived from the library, while the latter only
works together with the library.
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary
General Public License rather than by this special one.
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library which 0. This License applies to any program or other work which contains
contains a notice placed by the copyright holder or other authorized a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
party saying it may be distributed under the terms of this Library under the terms of this General Public License. The "Program", below,
General Public License (also called "this License"). Each licensee is refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
addressed as "you". means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
A "library" means a collection of software functions and/or data either verbatim or with modifications and/or translated into another
prepared so as to be conveniently linked with application programs language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
(which use some of those functions and data) to form executables. the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
The "Library", below, refers to any such software library or work
which has been distributed under these terms. A "work based on the
Library" means either the Library or any derivative work under
copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For a library, complete source code means
all the source code for all modules it contains, plus any associated
interface definition files, plus the scripts used to control compilation
and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of covered by this License; they are outside its scope. The act of
running a program using the Library is not restricted, and output from running the Program is not restricted, and the output from the Program
such a program is covered only if its contents constitute a work based is covered only if its contents constitute a work based on the
on the Library (independent of the use of the Library in a tool for Program (independent of having been made by running the Program).
writing it). Whether that is true depends on what the Library does Whether that is true depends on what the Program does.
and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
complete source code as you receive it, in any medium, provided that source code as you receive it, in any medium, provided that you
you conspicuously and appropriately publish on each copy an conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
all the notices that refer to this License and to the absence of any notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
warranty; and distribute a copy of this License along with the and give any other recipients of the Program a copy of this License
Library. along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
and you may at your option offer warranty protection in exchange for a you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1 distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions: above, provided that you also meet all of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library. a) You must cause the modified files to carry prominent notices
b) You must cause the files modified to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change. stating that you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
charge to all third parties under the terms of this License. whole or in part contains or is derived from the Program or any
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a parties under the terms of this License.
table of data to be supplied by an application program that uses
the facility, other than as an argument passed when the facility
is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
in the event an application does not supply such function or
table, the facility still operates, and performs whatever part of
its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has
a purpose that is entirely well-defined independent of the
application. Therefore, Subsection 2d requires that any
application-supplied function or table used by this function must
be optional: if the application does not supply it, the square
root function must still compute square roots.)
c) If the modified program normally reads commands interactively
when run, you must cause it, when started running for such
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
does not normally print such an announcement, your work based on
the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Library, identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Library. collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License. the scope of this License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
License instead of this License to a given copy of the Library. To do under Section 2) in object code or executable form under the terms of
this, you must alter all the notices that refer to this License, so Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
that version instead if you wish.) Do not make any other change in
these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
subsequent copies and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
the Library into a program that is not a library. source code, which must be distributed under the terms of Sections
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
derivative of it, under Section 2) in object code or executable form years, to give any third party, for a charge no more than your
under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany cost of physically performing source distribution, a complete
it with the complete corresponding machine-readable source code, which machine-readable copy of the corresponding source code, to be
must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
medium customarily used for software interchange. customarily used for software interchange; or,
If distribution of object code is made by offering access to copy c) Accompany it with the information you received as to the offer
from a designated place, then offering equivalent access to copy the to distribute corresponding source code. (This alternative is
source code from the same place satisfies the requirement to allowed only for noncommercial distribution and only if you
distribute the source code, even though third parties are not received the program in object code or executable form with such
an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable. However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code. compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the
Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
therefore falls outside the scope of this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library
creates an executable that is a derivative of the Library (because it
contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
library". The executable is therefore covered by this License.
Section 6 states terms for distribution of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file
that is part of the Library, the object code for the work may be a
derivative work of the Library even though the source code is not.
Whether this is true is especially significant if the work can be
linked without the Library, or if the work is itself a library. The
threshold for this to be true is not precisely defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data
structure layouts and accessors, and small macros and small inline
functions (ten lines or less in length), then the use of the object
file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
work. (Executables containing this object code plus portions of the
Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
Any executables containing that work also fall under Section 6,
whether or not they are linked directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
link a "work that uses the Library" with the Library to produce a except as expressly provided under this License. Any attempt
work containing portions of the Library, and distribute that work otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
under terms of your choice, provided that the terms permit void, and will automatically terminate your rights under this License.
modification of the work for the customer's own use and reverse However, parties who have received copies, or rights, from you under
engineering for debugging such modifications. this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
You must give prominent notice with each copy of the work that the 5. You are not required to accept this License, since you have not
Library is used in it and that the Library and its use are covered by
this License. You must supply a copy of this License. If the work
during execution displays copyright notices, you must include the
copyright notice for the Library among them, as well as a reference
directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding
machine-readable source code for the Library including whatever
changes were used in the work (which must be distributed under
Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
with the Library, with the complete machine-readable "work that
uses the Library", as object code and/or source code, so that the
user can modify the Library and then relink to produce a modified
executable containing the modified Library. (It is understood
that the user who changes the contents of definitions files in the
Library will not necessarily be able to recompile the application
to use the modified definitions.)
b) Accompany the work with a written offer, valid for at
least three years, to give the same user the materials
specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
than the cost of performing this distribution.
c) If distribution of the work is made by offering access to copy
from a designated place, offer equivalent access to copy the above
specified materials from the same place.
d) Verify that the user has already received a copy of these
materials or that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the
Library" must include any data and utility programs needed for
reproducing the executable from it. However, as a special exception,
the source code distributed need not include anything that is normally
distributed (in either source or binary form) with the major
components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license
restrictions of other proprietary libraries that do not normally
accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
use both them and the Library together in an executable that you
distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the
Library side-by-side in a single library together with other library
facilities not covered by this License, and distribute such a combined
library, provided that the separate distribution of the work based on
the Library and of the other library facilities is otherwise
permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work
based on the Library, uncombined with any other library
facilities. This must be distributed under the terms of the
Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact
that part of it is a work based on the Library, and explaining
where to find the accompanying uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
the Library except as expressly provided under this License. Any
attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
distribute the Library is void, and will automatically terminate your
rights under this License. However, parties who have received copies,
or rights, from you under this License will not have their licenses
terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Library or its derivative works. These actions are distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Library (or any work based on the modifying or distributing the Program (or any work based on the
Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it. the Program or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Library), the recipient automatically receives a license from the Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
subject to these terms and conditions. You may not impose any further these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License. this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues), infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Library at all. For example, if a patent may not distribute the Program at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Library by license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Library. refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, any particular circumstance, the balance of the section is intended to
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system which is integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that through that system in reliance on consistent application of that
@ -380,103 +225,116 @@ impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License. be a consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Library under this License may add
an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
so that distribution is permitted only in or among countries not thus
excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
versions of the Library General Public License from time to time.
Such new versions will be similar in spirit to the present version,
but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library
specifies a version number of this License which applies to it and
"any later version", you have the option of following the terms and
conditions either of that version or of any later version published by
the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
license version number, you may choose any version ever published by
the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
programs whose distribution conditions are incompatible with these, certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
write to the author to ask for permission. For software which is original copyright holder who places the Program under this License
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free may add an explicit geographical distribution limitation excluding
Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our those countries, so that distribution is permitted only in or among
decision will be guided by the two goals of preserving the free status countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing the limitation as if written in the body of this License.
and reuse of software generally.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, we recommend making it free software that possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
everyone can redistribute and change. You can do so by permitting free software which everyone can redistribute and change under these terms.
redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
ordinary General Public License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is To do so, attach the following notices to the program. It is safest
safest to attach them to the start of each source file to most effectively to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
"copyright" line and a pointer to where the full notice is found. the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the library's name and a brief idea of what it does.> <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author> Copyright (C) <year> <name of author>
This library is free software; you can redistribute it and/or This program is free software; you can redistribute it and/or modify
modify it under the terms of the GNU Library General Public it under the terms of the GNU General Public License as published by
License as published by the Free Software Foundation; either the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
version 2 of the License, or (at your option) any later version. (at your option) any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful, This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
Library General Public License for more details. GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
You should have received a copy of the GNU Library General Public
License along with this library; if not, write to the
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
Boston, MA 02111-1307 USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary. Here is a sample; alter the names: necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1990 <signature of Ty Coon>, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it! This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
Public License instead of this License.

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2005-01-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* configure.in: Release 2.9.2
* HACKING: Add note about feature frozen-ness.
* README: zenity doesn't require gconf anymore.
2005-01-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> 2005-01-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* src/notification.c: Correct error message for notification * src/notification.c: Correct error message for notification

View File

@ -1,3 +1,5 @@
Please report any bugs in http://bugzilla.gnome.org under the category Please report any bugs in http://bugzilla.gnome.org under the category
'zenity', and file any patches [using the 'diff -u' format] as 'zenity', and file any patches [using the 'diff -u' format] as
attachements. Thanks! attachements. Thanks!
This module is now feature frozen for the GNOME 2.10 release.

17
NEWS
View File

@ -1,3 +1,20 @@
Zenity 2.9.2
============
" New Year Zenolutions "
* Pre-load current dates in the calendar, because
gtk_calendar* is dumb [Glynn]
* Correct error message for notification icon [Glynn]
* New and updated translations
- Takeshi AIHANA [ja]
- Kjartan Maraas [nb, no]
- Adam Weinberger [en_CA]
- Miloslav Trmac [cs]
- Marcel Telka [sk]
- Leonid Kanter [ru]
- ¿ygimantas Beru¿ka [lt]
- Francisco Javier F. Serrador [es]
- Christophe Merlet, Baptiste Mille-Mathias [fr]
Zenity 2.9.1 Zenity 2.9.1
============ ============
" Happy Christmas, GNOME " " Happy Christmas, GNOME "

2
README
View File

@ -10,4 +10,4 @@ This software is licensed under the LGPL.
Zen Requirements - Zen Requirements -
================== ==================
popt, scrollkeeper and intltool. popt, scrollkeeper and intltool.
gtk+-2.0, libglade-2.0, gconf-2.0 and libgnomecanvas-2.0. gtk+-2.0, libglade-2.0, and libgnomecanvas-2.0.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-10 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com.
* 2.9.2 version marker.
2005-01-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2005-01-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from * fr.po: Updated French translation from

156
po/am.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
@ -156,322 +156,322 @@ msgstr "ተሳታፊዎች (_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)" msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "አርእስት" msgstr "አርእስት"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "የቁልፉ መደብ" msgstr "የቁልፉ መደብ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "የፋይል ስም" msgstr "የፋይል ስም"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ፋይል ክፈት" msgstr "ፋይል ክፈት"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ" msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች" msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች" msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች" msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች" msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች" msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች" msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች" msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች" msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች" msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች" msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች" msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች" msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች" msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች" msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች" msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች" msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""

156
po/ar.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 18:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-04 18:03+0300\n"
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
@ -166,324 +166,324 @@ msgstr "_الشرف"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد" msgstr "_إدخل نص جديد"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار" msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "العنوان" msgstr "العنوان"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة" msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:" msgstr "مسار الأيقونة:"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض" msgstr "حدد العرض"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "العرض" msgstr "العرض"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)" msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)" msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم" msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار" msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم" msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم" msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم" msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد" msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص" msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل" msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل" msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ" msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف" msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف" msgstr "حدد إسم الملف"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف" msgstr "إسم الملف"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات" msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج" msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل" msgstr "الفاصل"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة" msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود" msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص" msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)" msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار" msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم" msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة" msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا" msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%" msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال" msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص" msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف" msgstr "افتح ملف"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار" msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity" msgstr "عن zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع الإصدارة"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة" msgstr "خيارات عامة"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "خيارات عامة" msgstr "خيارات عامة"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم" msgstr "خيارات التقويم"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "خيارات التقويم" msgstr "خيارات التقويم"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص" msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص" msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء" msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "خيارات الأخطاء" msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات" msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "خيارات المعلومات" msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف" msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف" msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات" msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "خيارات اللائحات" msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم" msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم" msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير" msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير" msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "خيارات النَّص" msgstr "خيارات النَّص"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "خيارات النَّص" msgstr "خيارات النَّص"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة" msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة" msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوم من أجل هذا الحوار\n" msgstr "%s ليس مدعوم من أجل هذا الحوار\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n" msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"

156
po/az.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
@ -164,136 +164,136 @@ msgstr "_Müəlliflər"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni mətn daxil edin:" msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoqun başlığını seç" msgstr "Dialoqun başlığını seç"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ" msgstr "BAŞLIQ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pəncərənin timsalını seç" msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "TİMSALCIĞIRI" msgstr "TİMSALCIĞIRI"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Eni seç" msgstr "Eni seç"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "EN" msgstr "EN"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Hündürlüyü seç" msgstr "Hündürlüyü seç"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÜNDÜRLÜK" msgstr "HÜNDÜRLÜK"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər" msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoq mətnini seç" msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Cədvəl gününü seç" msgstr "Cədvəl gününü seç"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Cədvəl ayını seç" msgstr "Cədvəl ayını seç"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Cədvəl ilini seç" msgstr "Cədvəl ilini seç"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç" msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər" msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş mətnini seç" msgstr "Giriş mətnini seç"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş mətnini gizlət" msgstr "Giriş mətnini gizlət"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Xəta dialoqunu göstər" msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər" msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Fayl adını seç" msgstr "Fayl adını seç"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAYLADI" msgstr "FAYLADI"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver" msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç" msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYIRICI" msgstr "AYIRICI"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər" msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını seç" msgstr "Sütun başlığını seç"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et" msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et" msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver" msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -301,189 +301,189 @@ msgstr ""
"Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə " "Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə "
"bilərsiniz)" "bilərsiniz)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Dialoq mətnini seç" msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər" msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlanğıc faizini seç" msgstr "Başlanğıc faizini seç"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat" msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma" msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Sual dialoqunu göstər" msgstr "Sual dialoqunu göstər"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər" msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç" msgstr "Fayl aç"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər" msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity Haqqında" msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Çap buraxılışı" msgstr "Çap buraxılışı"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Ümumi seçimlər" msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Ümumi seçimlər" msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri" msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri" msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri" msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri" msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Xəta seçimləri" msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Xəta seçimləri" msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri" msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri" msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları" msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları" msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Siyahı seçimləri" msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Siyahı seçimləri" msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri" msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri" msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri" msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri" msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Mətn seçimləri" msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Mətn seçimləri" msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər" msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər" msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n" msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n" msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"

156
po/be.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
@ -159,324 +159,324 @@ msgstr "_Падзякі"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:" msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна" msgstr "Усталяваць загаловак акна"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК" msgstr "ЗАГАЛОВАК"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна" msgstr "Усталяваць значку вакна"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ" msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню" msgstr "Усталяваць шырыню"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ" msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню" msgstr "Усталяваць вышыню"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ" msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар" msgstr "Адлюстраваць каляндар"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу" msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара" msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара" msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара" msgstr "Усталяваць год каляндара"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня" msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту" msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу" msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу" msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку" msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла" msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла" msgstr "Усталяваць назву файла"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА" msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў" msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду" msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК" msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс" msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка" msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка" msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка" msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту" msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу" msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху" msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак" msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае" msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%" msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем" msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі" msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл" msgstr "Адчыніць файл"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем" msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity" msgstr "Пра Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю" msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары" msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Галоўныя выбары" msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара" msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Выбары каляндара" msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту" msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту" msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі" msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Выбары памылкі" msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак" msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Выбары зьвестак" msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла" msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла" msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу" msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Выбары сьпісу" msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху" msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Выбары посьпеху" msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня" msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня" msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Выбары тэксту" msgstr "Выбары тэксту"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Выбары тэксту" msgstr "Выбары тэксту"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары" msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары" msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n" msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n" msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"

156
po/bg.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n" msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity уведомяване" msgstr "Zenity уведомяване"
@ -156,136 +156,136 @@ msgstr "Заслуги"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждане на нов текст:" msgstr "Въвеждане на нов текст:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца" msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ" msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Настройване на иконката на прозореца" msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТОКОНКАТА" msgstr "ПЪТОКОНКАТА"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Настройване на ширината" msgstr "Настройване на ширината"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Настройване на височината" msgstr "Настройване на височината"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА" msgstr "ВИСОЧИНА"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар" msgstr "Показване на прозорец с календар"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Настройване на текста на прозореца" msgstr "Настройване на текста на прозореца"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Настройване на деня на календара" msgstr "Настройване на деня на календара"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Настройване на месеца на календара" msgstr "Настройване на месеца на календара"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Настройване на годината на календара" msgstr "Настройване на годината на календара"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата" msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Настройване на текста на записа" msgstr "Настройване на текста на записа"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа" msgstr "Скриване на текста на записа"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка" msgstr "Показване на прозорец за грешка"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация" msgstr "Показване на прозорец с информация"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Настройване на файловото име" msgstr "Настройване на файловото име"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НААЙЛА" msgstr "ИМЕ_НААЙЛА"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки" msgstr "Включване на избора само на папки"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване" msgstr "Активиране на режим на запазване"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Настройване на изходния символ разделител" msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък" msgstr "Показване на прозорец със списък"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Настройване на заглавката на колонката" msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка" msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка" msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста" msgstr "Позволяване на промени по текста"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -293,174 +293,174 @@ msgstr ""
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. \"ВСИЧКИ\" може да се " "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. \"ВСИЧКИ\" може да се "
"използва за печат на всички колони)" "използва за печат на всички колони)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване" msgstr "Показване на уведомяване"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Настройване на текста за уведомяване" msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Настройване на начален прогрес" msgstr "Настройване на начален прогрес"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос" msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл" msgstr "Отваряне на файл"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity" msgstr "Относно Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Версия за печат" msgstr "Версия за печат"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общи настройки" msgstr "Общи настройки"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общи настройки" msgstr "Показване на общи настройки"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Настройки на календара" msgstr "Настройки на календара"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на nастройките на календара" msgstr "Показване на nастройките на календара"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст" msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст" msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Настройки за грешките" msgstr "Настройки за грешките"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показване на настройките за грешки" msgstr "Показване на настройките за грешки"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Настройки на информацията" msgstr "Настройки на информацията"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показване на настройките за информация" msgstr "Показване на настройките за информация"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Настройки на избирането на файл" msgstr "Настройки на избирането на файл"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове" msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Настройки на списъците" msgstr "Настройки на списъците"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показване на настройките за списъци" msgstr "Показване на настройките за списъци"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Опции за уведомяването" msgstr "Опции за уведомяването"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Показване на настройките за уведомяването" msgstr "Показване на настройките за уведомяването"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса" msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на настройките за прогреса" msgstr "Показване на настройките за прогреса"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Настройки на въпросите" msgstr "Настройки на въпросите"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показване на настройките за въпросите" msgstr "Показване на настройките за въпросите"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Настройки на предупрежденията" msgstr "Настройки на предупрежденията"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на настройките за предупреждения" msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Настройки на текста" msgstr "Настройки на текста"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Показване на настройките за текст" msgstr "Показване на настройките за текст"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други настройки" msgstr "Други настройки"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на настройките за \"Разни\"" msgstr "Показване на настройките за \"Разни\""
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Грешка в синтаксиса\n" msgstr "Грешка в синтаксиса\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n" msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n" msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"

156
po/bn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
@ -159,324 +159,324 @@ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "শিরোনাম" msgstr "শিরোনাম"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "আইকনপাথ" msgstr "আইকনপাথ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "প্রস্থ" msgstr "প্রস্থ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "উচ্চতা" msgstr "উচ্চতা"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন" msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ফাইলনাম" msgstr "ফাইলনাম"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক" msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "সেপারেটর" msgstr "সেপারেটর"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক" msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান" msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক" msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো" msgstr "ফাইল খোলো"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন" msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন" msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন" msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন" msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"

156
po/bs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n" "Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <+>\n" "Language-Team: Bosnian <+>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži info dijalog" msgstr "Prikaži info dijalog"
@ -158,136 +158,136 @@ msgstr "_Dugovi"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:" msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi dijalog naslova" msgstr "Postavi dijalog naslova"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavi sličicu prozora" msgstr "Postavi sličicu prozora"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavi dužinu" msgstr "Postavi dužinu"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "DUŽINA" msgstr "DUŽINA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavi širinu" msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži kalendar dijalog" msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavi dijalog teksta" msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavi kalendarski dan" msgstr "Postavi kalendarski dan"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavi kalendarski mjesec" msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavi kalendrasku godinu" msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavi format vraćenog datuma" msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog" msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavi tekst unosa" msgstr "Postavi tekst unosa"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij unos teksta" msgstr "Sakrij unos teksta"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog grešaka" msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži info dijalog" msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka" msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavi ime datoteke" msgstr "Postavi ime datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE" msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane" msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character" msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži list dijalog" msgstr "Prikaži list dijalog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavi vrh kolone" msgstr "Postavi vrh kolone"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu" msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu" msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu" msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,189 +295,189 @@ msgstr ""
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih " "Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
"kolona)" "kolona)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži info dijalog" msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi dijalog teksta" msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak" msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavi početni postotak" msgstr "Postavi početni postotak"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsiraj traku napretka" msgstr "Pulsiraj traku napretka"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto" msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog pitanja" msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija" msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity-u" msgstr "O zenity-u"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispiši verziju" msgstr "Ispiši verziju"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generalne opcije" msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Generalne opcije" msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcije grešaka" msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcije grešaka" msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info opcije" msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info opcije" msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka" msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka" msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "List opcije" msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "List opcije" msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta" msgstr "Opcije teksta"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opcije teksta" msgstr "Opcije teksta"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije" msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije" msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n" msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n" msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"

156
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.91\n" "Project-Id-Version: zenity 2.7.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
@ -157,136 +157,136 @@ msgstr "_Crèdits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada" msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -294,189 +294,189 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar " "Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" "'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text" msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text" msgstr "Opcions de text"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opcions de text" msgstr "Opcions de text"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n" msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"

156
po/cs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-24 20:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-25 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-25 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n" msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity" msgstr "Upozornění Zenity"
@ -154,136 +154,136 @@ msgstr "_Kredity"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:" msgstr "_Zadejte nový text:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu" msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS" msgstr "NADPIS"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna" msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ" msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku" msgstr "Nastavit šířku"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA" msgstr "ŠÍŘKA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku" msgstr "Nastavit výšku"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA" msgstr "VÝŠKA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu" msgstr "Nastavit text dialogu"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře" msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře" msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data" msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu" msgstr "Nastavit text vstupu"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu" msgstr "Skrýt text vstupu"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby" msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací" msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru" msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU" msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů" msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání" msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ" msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu" msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců" msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu" msgstr "Povolit změny textu"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -291,172 +291,172 @@ msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech " "Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)" "sloupců)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění" msgstr "Zobrazit upozornění"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění" msgstr "Nastavit text upozornění"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta" msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky" msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací" msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování" msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity" msgstr "O zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi" msgstr "Vytisknout verzi"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače" msgstr "Obecné přepínače"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače" msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře" msgstr "Přepínače kalendáře"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu" msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby" msgstr "Přepínače chyby"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby" msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací" msgstr "Přepínače informací"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací" msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů" msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu" msgstr "Přepínače seznamu"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti upozornění" msgstr "Možnosti upozornění"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Zobrazit možnosti upozornění" msgstr "Zobrazit možnosti upozornění"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu" msgstr "Přepínače průběhu"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky" msgstr "Přepínače otázky"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky" msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování" msgstr "Přepínače varování"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování" msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu" msgstr "Přepínače textu"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Zobrazit přepínače textu" msgstr "Zobrazit přepínače textu"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače" msgstr "Různé přepínače"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače" msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n" msgstr "Chyba syntaxe\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"

156
po/cy.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.cy\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
@ -160,136 +160,136 @@ msgstr "_Clodau"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:" msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog" msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TEITL" msgstr "TEITL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest" msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON" msgstr "LLWYBREICON"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled" msgstr "Gosod y lled"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LLED" msgstr "LLED"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder" msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER" msgstr "UCHDER"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad" msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog" msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr" msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr" msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr" msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir" msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun" msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes" msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes" msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall" msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil" msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil" msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL" msgstr "ENWFFEIL"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil" msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn" msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR" msgstr "GWAHANWR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr" msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn" msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun" msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,189 +297,189 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn penodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn " "Argraffu colofn penodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)" "argraffu pob colofn)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun y deialog" msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd" msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol" msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd" msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%" msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn" msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun" msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil" msgstr "Agor ffeil"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd" msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity" msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn" msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol" msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol" msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr" msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr" msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun" msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun" msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall" msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opsiynau gwall" msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth" msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth" msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr" msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opsiynau rhestr" msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd" msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd" msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd" msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd" msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opsiynau testun" msgstr "Opsiynau testun"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opsiynau testun" msgstr "Opsiynau testun"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill" msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill" msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n" msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n" msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"

156
po/da.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse" msgstr "Zenity-påmindelse"
@ -163,136 +163,136 @@ msgstr "_Bidragydere"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:" msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen" msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet" msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden" msgstr "Angiv bredden"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden" msgstr "Angiv højden"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE" msgstr "HØJDE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue" msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten" msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen" msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden" msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret" msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten" msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten" msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue" msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue" msgstr "Vis infovindue"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue" msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet" msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper" msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand" msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER" msgstr "ADSKILLER"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue" msgstr "Vis listevindue"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften" msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst" msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,186 +300,186 @@ msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle " "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)" "kolonner)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse" msgstr "Vis påmindelse"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten" msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue" msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel" msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue" msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue" msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil" msgstr "Åbn fil"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue" msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis version" msgstr "Vis version"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg" msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Generelle tilvalg" msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg" msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg" msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg" msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg" msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg" msgstr "Fejltilvalg"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Fejltilvalg" msgstr "Fejltilvalg"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg" msgstr "Infotilvalg"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Infotilvalg" msgstr "Infotilvalg"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg" msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg" msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg" msgstr "Listetilvalg"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listetilvalg" msgstr "Listetilvalg"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg" msgstr "Påmindelsestilvalg"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg" msgstr "Påmindelsestilvalg"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg" msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg" msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg" msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg" msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg" msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Advarselstilvalg" msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg" msgstr "Teksttilvalg"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Teksttilvalg" msgstr "Teksttilvalg"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg" msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg" msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n" msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

156
po/de.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 22:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-16 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n" msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung" msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
@ -159,137 +159,137 @@ msgstr "_Mitwirkende"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:" msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen" msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen" msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD" msgstr "SYMBOLPFAD"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen" msgstr "Die Breite festlegen"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE" msgstr "BREITE"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen" msgstr "Die Höhe festlegen"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE" msgstr "HÖHE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen" msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen" msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen" msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen" msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen" msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen" msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen" msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen" msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen" msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen" msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen" msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen" msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME" msgstr "DATEINAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
# CHECK # CHECK
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen" msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren" msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen" msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN" msgstr "TRENNZEICHEN"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen" msgstr "Listendialog anzeigen"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen" msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden" msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden" msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen" msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,186 +297,186 @@ msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um " "Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)" "alle Spalten zu drucken)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen" msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen" msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen" msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen" msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind" msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen" msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen" msgstr "Warndialog anzeigen"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity" msgstr "Info zu zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Druckversion" msgstr "Druckversion"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen" msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen" msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe" msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe" msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen" msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen" msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers" msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers" msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen" msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen" msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen" msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen" msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen" msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen" msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen" msgstr "Warneinstellungen"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen" msgstr "Warneinstellungen"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen" msgstr "Texteinstellungen"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Texteinstellungen" msgstr "Texteinstellungen"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen" msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen" msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

156
po/el.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.73\n" "Project-Id-Version: zenity 2.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
@ -164,136 +164,136 @@ msgstr "_Μνεία"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου" msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ" msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου" msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους" msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ" msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους" msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ" msgstr "ΎΨΟΣ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου" msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου" msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας" msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης" msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης" msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος" msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ" msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ" msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο" msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -301,187 +301,187 @@ msgstr ""
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να " "Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)" "χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης" msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού" msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου" msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου" msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity" msgstr "Περί του zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου" msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου" msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου" msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου" msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος" msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος" msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ." msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ." msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας" msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Επιλογές λίστας" msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Επιλογές πληροφόρισης" msgstr "Επιλογές πληροφόρισης"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Επιλογές πληροφόρισης" msgstr "Επιλογές πληροφόρισης"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου" msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου" msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης" msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης" msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου" msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου" msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές" msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές" msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n" msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 02:43-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 13:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-22 13:39-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Could not parse command from stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification" msgstr "Zenity notification"
@ -157,136 +157,136 @@ msgstr "_Credits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enter new text:" msgstr "_Enter new text:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Set the dialogue title" msgstr "Set the dialogue title"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Set the window icon" msgstr "Set the window icon"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Set the width" msgstr "Set the width"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Set the height" msgstr "Set the height"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue" msgstr "Display calendar dialogue"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text" msgstr "Set the dialogue text"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Set the calendar day" msgstr "Set the calendar day"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Set the calendar month" msgstr "Set the calendar month"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Set the calendar year" msgstr "Set the calendar year"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Set the format for the returned date" msgstr "Set the format for the returned date"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Display text entry dialogue" msgstr "Display text entry dialogue"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Set the entry text" msgstr "Set the entry text"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Hide the entry text" msgstr "Hide the entry text"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Display error dialogue" msgstr "Display error dialogue"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Display info dialogue" msgstr "Display info dialogue"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Display file selection dialogue" msgstr "Display file selection dialogue"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename" msgstr "Set the filename"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected" msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activate directory-only selection" msgstr "Activate directory-only selection"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode" msgstr "Activate save mode"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character" msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Display list dialogue" msgstr "Display list dialogue"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Set the column header" msgstr "Set the column header"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Use check boxes for first column" msgstr "Use check boxes for first column"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column" msgstr "Use radio buttons for first column"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text" msgstr "Allow changes to text"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -294,172 +294,172 @@ msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Display notification" msgstr "Display notification"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Set the notification text" msgstr "Set the notification text"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Listen for commands on stdin" msgstr "Listen for commands on stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Display progress indication dialogue" msgstr "Display progress indication dialogue"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Set initial percentage" msgstr "Set initial percentage"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsate progress bar"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached" msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Display question dialogue" msgstr "Display question dialogue"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Display text information dialogue" msgstr "Display text information dialogue"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Open file" msgstr "Open file"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Display warning dialogue" msgstr "Display warning dialogue"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "About zenity" msgstr "About zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Print version" msgstr "Print version"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "General options" msgstr "General options"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Show general options" msgstr "Show general options"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Calendar options" msgstr "Calendar options"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Show calendar options" msgstr "Show calendar options"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Text entry options" msgstr "Text entry options"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Show text entry options" msgstr "Show text entry options"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Error options" msgstr "Error options"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Show error options" msgstr "Show error options"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info options" msgstr "Info options"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Show info options" msgstr "Show info options"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "File selection options" msgstr "File selection options"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Show file selection options" msgstr "Show file selection options"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "List options" msgstr "List options"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Show list options" msgstr "Show list options"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Notification options" msgstr "Notification options"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Show notification options" msgstr "Show notification options"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progress options" msgstr "Progress options"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Show progress options" msgstr "Show progress options"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Question options" msgstr "Question options"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Show question options" msgstr "Show question options"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warning options" msgstr "Warning options"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Show warning options" msgstr "Show warning options"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Text options" msgstr "Text options"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Show text options" msgstr "Show text options"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options" msgstr "Miscellaneous options"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Show miscellaneous options" msgstr "Show miscellaneous options"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntax error\n" msgstr "Syntax error\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n" msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n" msgstr "Two or more dialogue options specified\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n" "Project-Id-Version: 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:13+0100\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n" "Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n" "Language-Team: British English <en@li.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "could not parse command from stdin\n" msgstr "could not parse command from stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification" msgstr "Zenity notification"
@ -163,136 +163,136 @@ msgstr "_Credits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enter new text" msgstr "_Enter new text"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Set the dialogue title" msgstr "Set the dialogue title"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Set the window icon" msgstr "Set the window icon"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Set the width" msgstr "Set the width"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Set the height" msgstr "Set the height"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue" msgstr "Display calendar dialogue"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text" msgstr "Set the dialogue text"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Set the calendar day" msgstr "Set the calendar day"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Set the calendar month" msgstr "Set the calendar month"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Set the calendar year" msgstr "Set the calendar year"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Set the format for the returned date" msgstr "Set the format for the returned date"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Display text entry dialogue" msgstr "Display text entry dialogue"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Set the entry text" msgstr "Set the entry text"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Hide the entry text" msgstr "Hide the entry text"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Display error dialogue" msgstr "Display error dialogue"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Display info dialogue" msgstr "Display info dialogue"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Display file selection dialogue" msgstr "Display file selection dialogue"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename" msgstr "Set the filename"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected" msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activate directory-only selection" msgstr "Activate directory-only selection"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode" msgstr "Activate save mode"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character" msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Display list dialogue" msgstr "Display list dialogue"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Set the column header" msgstr "Set the column header"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Use check boxes for first column" msgstr "Use check boxes for first column"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column" msgstr "Use radio buttons for first column"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text" msgstr "Allow changes to text"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,173 +300,173 @@ msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Display notification" msgstr "Display notification"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Set the notification text" msgstr "Set the notification text"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Listen for commands on stdin" msgstr "Listen for commands on stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Display progress indication dialogue" msgstr "Display progress indication dialogue"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Set initial percentage" msgstr "Set initial percentage"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsate progress bar"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Display question dialogue" msgstr "Display question dialogue"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Display text information dialogue" msgstr "Display text information dialogue"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Open file" msgstr "Open file"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Display warning dialogue" msgstr "Display warning dialogue"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "About zenity" msgstr "About zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Print version" msgstr "Print version"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "General options" msgstr "General options"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Show general options" msgstr "Show general options"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Calendar options" msgstr "Calendar options"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Show calendar options" msgstr "Show calendar options"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Text entry options" msgstr "Text entry options"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Show text entry options" msgstr "Show text entry options"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Error options" msgstr "Error options"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Show error options" msgstr "Show error options"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info options" msgstr "Info options"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Show info options" msgstr "Show info options"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "File selection options" msgstr "File selection options"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Show file selection options" msgstr "Show file selection options"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "List options" msgstr "List options"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Show list options" msgstr "Show list options"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Notication options" msgstr "Notication options"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Show notification options" msgstr "Show notification options"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progress options" msgstr "Progress options"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Show progress options" msgstr "Show progress options"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Question options" msgstr "Question options"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Show question options" msgstr "Show question options"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warning options" msgstr "Warning options"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Show warning options" msgstr "Show warning options"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Text options" msgstr "Text options"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Show text options" msgstr "Show text options"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options" msgstr "Miscellaneous options"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Show miscellaneous options" msgstr "Show miscellaneous options"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntax error\n" msgstr "Syntax error\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n" msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n" msgstr "Two or more dialogue options specified\n"

160
po/es.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-01 14:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -75,13 +75,14 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n" msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity" msgstr "Notificación de Zenity"
#: src/tree.c:304 #: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
@ -167,136 +168,136 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO" msgstr "RUTAICONO"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura" msgstr "Establecer la anchura"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA" msgstr "ANCHURA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura" msgstr "Establecer la altura"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro" msgstr "Activar modo seguro"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -304,173 +305,173 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse " "Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)" "para imprimir todas las columnas)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación" msgstr "Mostrar notificación"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación" msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales" msgstr "Mostrar opciones generales"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario" msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto" msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error" msgstr "Mostrar opciones de error"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información" msgstr "Mostrar opciones de información"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo" msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista" msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opciones de notificación" msgstr "Opciones de notificación"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Mostrar opciones de notificación" msgstr "Mostrar opciones de notificación"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso" msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta" msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia" msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto" msgstr "Opciones de texto"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Mostrar opciones de texto" msgstr "Mostrar opciones de texto"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas" msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Error sintáctico\n" msgstr "Error sintáctico\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
@ -549,4 +550,3 @@ msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" #~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"

156
po/et.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n" "Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n" "Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine" msgstr "Infodialoogi kuvamine"
@ -161,324 +161,324 @@ msgstr "_Autorid"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:" msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri" msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI" msgstr "PEALKIRI"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon" msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius" msgstr "Sea laius"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS" msgstr "LAIUS"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus" msgstr "Sea kõrgus"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS" msgstr "KÕRGUS"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris" msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris" msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris" msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris" msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra kuupäeva formaat" msgstr "Määra kuupäeva formaat"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine" msgstr "Teksti määramine"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine" msgstr "Teksti peitmine"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine" msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine" msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine" msgstr "Failinime määramine"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI" msgstr "FAILINIMI"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist" msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht" msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA" msgstr "ERALDAJA"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis" msgstr "Vali veeru päis"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta" msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine" msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Teksti määramine kalendris" msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent" msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba" msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ava fail" msgstr "Ava fail"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info" msgstr "Zenity info"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printversioon" msgstr "Printversioon"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded" msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Üldised seaded" msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded" msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendriseaded" msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded" msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded" msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded" msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Veaseaded" msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info seaded" msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info seaded" msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded" msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivaliku seaded" msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded" msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja seaded" msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded" msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemise seaded" msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded" msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded" msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Tekstiseaded" msgstr "Tekstiseaded"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Tekstiseaded" msgstr "Tekstiseaded"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded" msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded" msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"

156
po/eu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
@ -165,324 +165,324 @@ msgstr "_Kredituak"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:" msgstr "Sartu t_estu berria:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA" msgstr "IZENBURUA"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA" msgstr "IKONOBIDEA"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera" msgstr "Ezarri zabalera"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA" msgstr "ZABALERA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera" msgstr "Ezarri altuera"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA" msgstr "ALTUERA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna" msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea" msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea" msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua" msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua" msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua" msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena" msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA" msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena" msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea" msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA" msgstr "BEREIZLEA"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa" msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako" msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako" msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan" msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa" msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria" msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia" msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz" msgstr "Zenity-ri buruz"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa" msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak" msgstr "Aukera orokorrak"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Aukera orokorrak" msgstr "Aukera orokorrak"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak" msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak" msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak" msgstr "Testu sarreraren aukerak"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak" msgstr "Testu sarreraren aukerak"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Errorearen aukerak" msgstr "Errorearen aukerak"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Errorearen aukerak" msgstr "Errorearen aukerak"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak" msgstr "Informazioaren aukerak"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Informazioaren aukerak" msgstr "Informazioaren aukerak"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak" msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zerrendaren aukerak" msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak" msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak" msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak" msgstr "Abisuaren aukerak"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak" msgstr "Abisuaren aukerak"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Testuaren aukerak" msgstr "Testuaren aukerak"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Testuaren aukerak" msgstr "Testuaren aukerak"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera" msgstr "Hainbat aukera"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera" msgstr "Hainbat aukera"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n" msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n" msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"

156
po/fa.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
@ -160,136 +160,136 @@ msgstr "_اسامی"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:" msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره" msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "عنوان" msgstr "عنوان"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره" msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل" msgstr "مسیر شمایل"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض" msgstr "تنظیم عرض"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "عرض" msgstr "عرض"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع" msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع" msgstr "ارتفاع"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم" msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره" msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم" msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم" msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم" msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی" msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن" msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی" msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی" msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا" msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده" msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده" msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده" msgstr "نام‌پرونده"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد" msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی" msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز" msgstr "جداساز"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست" msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون" msgstr "تنظیم سرستون"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول" msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول" msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن" msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,188 +297,188 @@ msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها " "یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)" "به کار گرفته شود.)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن محاوره" msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت" msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه" msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت" msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید" msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال" msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده" msgstr "باز کردن پرونده"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار" msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی" msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی" msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی" msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "گزینه‌های عمومی" msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم" msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم" msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن" msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن" msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا" msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "گزینه‌های خطا" msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات" msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات" msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست" msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "گزینه‌های فهرست" msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت" msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت" msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار" msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار" msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "گزینه‌های متن" msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "گزینه‌های متن" msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه" msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه" msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n" msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n" msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"

156
po/fi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n" "Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna" msgstr "Näytä tietoikkuna"
@ -164,136 +164,136 @@ msgstr "_Tekijätiedot"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:" msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO" msgstr "OTSIKKO"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake" msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE" msgstr "KUVAKE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys" msgstr "Aseta leveys"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS" msgstr "LEVEYS"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus" msgstr "Aseta korkeus"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS" msgstr "KORKEUS"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti" msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä" msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi" msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna" msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti" msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti" msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna" msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna" msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi" msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI" msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN" msgstr "EROTIN"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna" msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin" msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -301,189 +301,189 @@ msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien " "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)" "sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna" msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti" msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna" msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti" msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii" msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu" msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna" msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto" msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna" msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä" msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot" msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset" msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Yleiset asetukset" msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset" msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset" msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset" msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset" msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset" msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Virheasetukset" msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset" msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Tietoasetukset" msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset" msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Luetteloasetukset" msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Kysymysasetukset" msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Kysymysasetukset" msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset" msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Edistymisasetukset" msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset" msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Kysymysasetukset" msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset" msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Varoitusasetukset" msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Tekstiasetukset" msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Tekstiasetukset" msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset" msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset" msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n" msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.9.2\n" "Project-Id-Version: Zenity 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 17:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n" msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity" msgstr "Notification Zenity"
@ -353,119 +353,119 @@ msgstr "À propos de Zenity"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version" msgstr "Afficher la version"
#: src/option.c:1181 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: src/option.c:1182 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales" msgstr "Affiche les options générales"
#: src/option.c:1191 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier" msgstr "Options de calendrier"
#: src/option.c:1192 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier" msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: src/option.c:1201 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte" msgstr "Options de saisie de texte"
#: src/option.c:1202 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte" msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: src/option.c:1211 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs" msgstr "Options d'erreurs"
#: src/option.c:1212 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs" msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: src/option.c:1221 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Options d'information" msgstr "Options d'information"
#: src/option.c:1222 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information" msgstr "Affiche les options d'information"
#: src/option.c:1231 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers" msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1232 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: src/option.c:1241 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Options de liste" msgstr "Options de liste"
#: src/option.c:1242 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste" msgstr "Affiche les options de liste"
#: src/option.c:1251 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Options de notification" msgstr "Options de notification"
#: src/option.c:1252 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Affiche les options de notification" msgstr "Affiche les options de notification"
#: src/option.c:1261 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression" msgstr "Options de barre de progression"
#: src/option.c:1262 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression" msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: src/option.c:1271 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Options de question" msgstr "Options de question"
#: src/option.c:1272 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question" msgstr "Affiche les options de question"
#: src/option.c:1281 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement" msgstr "Options d'avertissement"
#: src/option.c:1282 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement" msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: src/option.c:1291 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Options de texte" msgstr "Options de texte"
#: src/option.c:1292 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Affiche les options de texte" msgstr "Affiche les options de texte"
#: src/option.c:1301 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses" msgstr "Options diverses"
#: src/option.c:1302 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses" msgstr "Affiche les options diverses"
#: src/option.c:1325 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Erreur de syntaxe\n" msgstr "Erreur de syntaxe\n"
#: src/option.c:1329 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n" msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: src/option.c:1333 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n" msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"

156
po/ga.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" "Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n" "Language-Team: Irish\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
@ -158,323 +158,323 @@ msgstr ""
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:" msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL" msgstr "TEIDEAL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog" msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH" msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead" msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD" msgstr "LEITHEAD"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde" msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE" msgstr "AIRDE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire" msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire" msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire" msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad" msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD" msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog" msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad" msgstr "Oscail Comhad"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity" msgstr "Faoi zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair" msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire" msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire" msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc" msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún" msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún" msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas" msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas" msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta" msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta" msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras" msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras" msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire" msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire" msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc" msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc" msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""

156
po/gl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8 1\n" "Project-Id-Version: 1.8 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n" "Last-Translator: David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información" msgstr "Amosa o diálogo de información"
@ -158,324 +158,324 @@ msgstr "_Creditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Entre un novo texto:" msgstr "_Entre un novo texto:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título" msgstr "Configura o diálogo de título"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULO" msgstr "TITULO"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra" msgstr "Configura o icono da fiestra"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS" msgstr "ROTA DOS ICONOS"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho" msgstr "Configura o ancho"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO" msgstr "ANCHO"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo" msgstr "Configura o longo"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO" msgstr "LONGO"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario" msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto" msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario" msgstr "Configura o dia do calendario"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario" msgstr "Configura o mes do calendario"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario" msgstr "Configura o ano do calendario"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta" msgstr "Configura o formato da data devolta"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto" msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto" msgstr "Configura a entrada de texto"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto" msgstr "Oculta a entrada de texto"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro" msgstr "Amosa o diálogo de erro"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información" msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros" msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro" msgstr "Configura o nome do ficheiro"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO" msgstr "FICHEIRO"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros" msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída" msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas" msgstr "Amosa o diálogo de listas"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna" msgstr "Configura a cabeceira da columna"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna" msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna" msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto" msgstr "Permite cambios no texto"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información" msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Configura o diálogo de texto" msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso" msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial" msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso" msgstr "Move-la barra de progreso"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%" msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta" msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información" msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia" msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity" msgstr "Acerca do Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible" msgstr "Version imprimible"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais" msgstr "Opcións xerais"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opcións xerais" msgstr "Opcións xerais"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario" msgstr "Opcións de calendario"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcións de calendario" msgstr "Opcións de calendario"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto" msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto" msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro" msgstr "Opcións de erro"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcións de erro" msgstr "Opcións de erro"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información" msgstr "Opcions de Información"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opcions de Información" msgstr "Opcions de Información"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros" msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros" msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista" msgstr "Opcions da Lista"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opcions da Lista" msgstr "Opcions da Lista"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opcións da Pregunta" msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opcións da Pregunta" msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso" msgstr "Opcions do Progreso"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions do Progreso" msgstr "Opcions do Progreso"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta" msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcións da Pregunta" msgstr "Opcións da Pregunta"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso" msgstr "Opcións do Aviso"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcións do Aviso" msgstr "Opcións do Aviso"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcións do Texto" msgstr "Opcións do Texto"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opcións do Texto" msgstr "Opcións do Texto"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas" msgstr "Opcions Misceláneas"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas" msgstr "Opcions Misceláneas"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s non está soportado neste dialogo\n" msgstr "%s non está soportado neste dialogo\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n" msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"

156
po/gu.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:28+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:28+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n" "Language-Team: Gujarati\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
@ -169,324 +169,324 @@ msgstr "યશ (_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક" msgstr "શીર્ષક"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ" msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ" msgstr "પહોળાઈ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ" msgstr "ઊંચાઈ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો" msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ" msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાાજક" msgstr "વિભાાજક"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો" msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે" msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ" msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો" msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો" msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો" msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "લખાણના વિકલ્પો" msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n" msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n" msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"

156
po/hi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्द
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
@ -159,324 +159,324 @@ msgstr "श्रेय (_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:" msgstr "नया पाठ भरें:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें" msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक" msgstr "शीर्षक"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें" msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ" msgstr "चिह्न-पथ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें" msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई" msgstr "चौड़ाई"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें" msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई" msgstr "ऊँचाई"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ" msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें" msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें" msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें" msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें" msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें" msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ" msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें" msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ" msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ" msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ" msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें" msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम" msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें" msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें" msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक" msgstr "विभाजक"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ" msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें" msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें" msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें" msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें" msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें" msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ" msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें" msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें" msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ" msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ" msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ" msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें" msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ" msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में" msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण" msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प" msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "सामान्य विकल्प" msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प" msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प" msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प" msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प" msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प" msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "जानकारी विकल्प" msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प" msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प" msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प" msgstr "सूची विकल्प"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प" msgstr "सूची विकल्प"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "प्रश्न विकल्प" msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "प्रश्न विकल्प" msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प" msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प" msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प" msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प" msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प" msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प" msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "पाठ विकल्प" msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "पाठ विकल्प" msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प" msgstr "विविध विकल्प"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प" msgstr "विविध विकल्प"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n" msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n" msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"

156
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0\n" "Project-Id-Version: zenity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
@ -156,324 +156,324 @@ msgstr "_Zahvale"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:" msgstr "_Upišite novi tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga" msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora" msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu" msgstr "Postavite širinu"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu" msgstr "Postavite veličinu"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara" msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga" msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara" msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara" msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara" msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma" msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta" msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta" msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst" msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške" msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka" msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke" msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE" msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka" msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja" msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom" msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca" msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac" msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac" msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta" msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga" msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka" msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak" msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka" msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%." msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita" msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom" msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity" msgstr "O Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu" msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice" msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Općenite odrednice" msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara" msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara" msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta" msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta" msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške" msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mogućnosti greške" msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija" msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mogućnosti informacija" msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa" msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mogućnosti popisa" msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka" msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka" msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja" msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja" msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta" msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Odrednice teksta" msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice" msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice" msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n" msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n" msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"

156
po/hu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
@ -174,136 +174,136 @@ msgstr "_Köszönet"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása" msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása" msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása" msgstr "Magasság beállítása"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása" msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása" msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása" msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása" msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása" msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban" msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható" msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -311,193 +311,193 @@ msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)" "nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása" msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása" msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása" msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye" msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása" msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások" msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások" msgstr "Általános beállítások"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai" msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításai" msgstr "Naptár beállításai"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 # src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai" msgstr "Hibajelzés beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 # src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai" msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai" msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai" msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai" msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításai" msgstr "Lista beállításai"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Kérdések beállításai" msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Kérdések beállításai" msgstr "Kérdések beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 # src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai" msgstr "Folyamatjelző beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 # src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai" msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai" msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításai" msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai" msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai" msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Szöveg beállításai" msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Szöveg beállításai" msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások" msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások" msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"

156
po/id.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 16:05+0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 16:05+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n" msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity" msgstr "Notifikasi Zenity"
@ -158,136 +158,136 @@ msgstr "_Pendukung"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:" msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan judul dialog" msgstr "Tetapkan judul dialog"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL" msgstr "JUDUL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan icon jendela" msgstr "Tetapkan icon jendela"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "LOKASIICON" msgstr "LOKASIICON"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar" msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR" msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan tinggi" msgstr "Tetapkan tinggi"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI" msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kalender" msgstr "Tampilkan dialog kalender"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog" msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalender" msgstr "Tetapkan hari kalender"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalender" msgstr "Tetapkan bulan kalender"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalender" msgstr "Tetapkan tahun kalender"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali" msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks" msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan teks masukan" msgstr "Tetapkan teks masukan"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyikan teks masukan" msgstr "Sembunyikan teks masukan"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Tampilkan dialog error" msgstr "Tampilkan dialog error"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Tampilkan dialog info" msgstr "Tampilkan dialog info"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file" msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan nama file" msgstr "Tetapkan nama file"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFILE" msgstr "NAMAFILE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih" msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja" msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan" msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter" msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH" msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Tampilkan daftar dialog" msgstr "Tampilkan daftar dialog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan kepala kolom" msgstr "Tetapkan kepala kolom"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama" msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama" msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks" msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,187 +295,187 @@ msgstr ""
"Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk " "Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk "
"mencetak semua kolom)" "mencetak semua kolom)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi" msgstr "Tampilkan notifikasi"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks notifikasi" msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Baca perintah dari stdin" msgstr "Baca perintah dari stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses" msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan persentase awal" msgstr "Tetapkan persentase awal"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berdebar" msgstr "Indikator proses berdebar"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%" msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan" msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks" msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Buka file" msgstr "Buka file"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Tampilkan dialog peringatan" msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity" msgstr "Tentang zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak" msgstr "Versi Cetak"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Pilihan umum" msgstr "Pilihan umum"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Pilihan umum" msgstr "Pilihan umum"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Pilihan kalender" msgstr "Pilihan kalender"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Pilihan kalender" msgstr "Pilihan kalender"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks" msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks" msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Pilihan kesalahan" msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Pilihan kesalahan" msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Pilihan info" msgstr "Pilihan info"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Pilihan info" msgstr "Pilihan info"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file" msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file" msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Pilihan daftar" msgstr "Pilihan daftar"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Pilihan daftar" msgstr "Pilihan daftar"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Pilihan notifikasi" msgstr "Pilihan notifikasi"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Pilihan notifikasi" msgstr "Pilihan notifikasi"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Pilihan proses" msgstr "Pilihan proses"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Pilihan proses" msgstr "Pilihan proses"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan" msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan" msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Pilihan peringatan" msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Pilihan peringatan" msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Pilihan Teks" msgstr "Pilihan Teks"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Pilihan Teks" msgstr "Pilihan Teks"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain" msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain" msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak didukung untuk dialog ini\n" msgstr "%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n" msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"

156
po/is.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
@ -161,335 +161,335 @@ msgstr "_Þakkir"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:" msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setja titil dialog" msgstr "Setja titil dialog"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITILL" msgstr "TITILL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Setja táknmynd glugga" msgstr "Setja táknmynd glugga"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ" msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Setja breidd" msgstr "Setja breidd"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD" msgstr "BREIDD"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Setja hæð" msgstr "Setja hæð"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÆÐ" msgstr "HÆÐ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Sýna dagatals dialog" msgstr "Sýna dagatals dialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setja texta dialog" msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setja dag dagatals" msgstr "Setja dag dagatals"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setja mánuð dagatals" msgstr "Setja mánuð dagatals"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setja ár dagatals" msgstr "Setja ár dagatals"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Sýna textafærslu dialog" msgstr "Sýna textafærslu dialog"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Sýna villu dialog" msgstr "Sýna villu dialog"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Sýna skráarvals dialog" msgstr "Sýna skráarvals dialog"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Setja skráarheiti" msgstr "Setja skráarheiti"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "SKRÁARNAFN" msgstr "SKRÁARNAFN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám" msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AÐGREINIR" msgstr "AÐGREINIR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Sýna lista dialog" msgstr "Sýna lista dialog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leyfa breytingar í texta" msgstr "Leyfa breytingar í texta"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Setja texta dialog" msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog" msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Sýna spurningar dialog" msgstr "Sýna spurningar dialog"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog" msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna skrá" msgstr "Opna skrá"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog" msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Um zenity" msgstr "Um zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer" msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Almennir valkostir" msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Almennir valkostir" msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir" msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir" msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir" msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir" msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Villuvalkostir" msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Villuvalkostir" msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir" msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir" msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Skráarval valkostir" msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Skráarval valkostir" msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listavalkostir" msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listavalkostir" msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir" msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir" msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir" msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir" msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Texta valkostir" msgstr "Texta valkostir"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Texta valkostir" msgstr "Texta valkostir"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir" msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir" msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n" msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"

156
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
@ -158,136 +158,136 @@ msgstr "_Ringraziamenti"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,189 +295,189 @@ msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere " "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)" "usato per stampare tutte le colonne)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali" msgstr "Opzioni generali"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opzioni generali" msgstr "Opzioni generali"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n" msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

156
po/ja.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:09+0900\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 16:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 16:07+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n" msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
@ -160,307 +160,307 @@ msgstr "クレジット(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):" msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする" msgstr "幅をセットする"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする" msgstr "高さをセットする"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする" msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする" msgstr "カレンダの日をセットする"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする" msgstr "カレンダの月をセットする"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定" msgstr "カレンダーの年を設定"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする" msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする" msgstr "入力テキストをセットする"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す" msgstr "入力テキストを隠す"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する" msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する" msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする" msgstr "ファイル名をセットする"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする" msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする" msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする" msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする" msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する" msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする" msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする" msgstr "テキストを変更可能にする"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)" msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する" msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする" msgstr "通知するテキストをセットする"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす" msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する" msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く" msgstr "ファイルを開く"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する" msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について" msgstr "Zenity について"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する" msgstr "バージョンを表示する"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション" msgstr "一般的なオプション"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する" msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する" msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション" msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する" msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション" msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション" msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "パネル通知のオプション" msgstr "パネル通知のオプション"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "パネル通知のオプションを表示する" msgstr "パネル通知のオプションを表示する"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション" msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション" msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション" msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプションを表示する" msgstr "テキスト表示ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション" msgstr "その他のオプション"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する" msgstr "その他のオプションを表示する"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "文法エラー\n" msgstr "文法エラー\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n" msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"

156
po/kn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
"Last-Translator: Latha L <lata_msb@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Latha L <lata_msb@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Kannada Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge." "Language-Team: Gnome Kannada Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
@ -158,323 +158,323 @@ msgstr "ಕೀರ್ತಿ (_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ಅಗಲ" msgstr "ಅಗಲ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ಎತ್ತರ" msgstr "ಎತ್ತರ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು" msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ" msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ" msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು " msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು " msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""

156
po/ko.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n" "Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 19:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 19:56+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다" msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
@ -156,324 +156,324 @@ msgstr "만든 사람(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):" msgstr "새 글자 입력(_E):"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다" msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "<제목>" msgstr "<제목>"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다" msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>" msgstr "<아이콘 경로>"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다" msgstr "너비를 정합니다"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>" msgstr "<너비>"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다" msgstr "높이를 정합니다"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>" msgstr "<높이>"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다" msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다" msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다" msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다" msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다" msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다" msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다" msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다" msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다" msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다" msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다" msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다" msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다" msgstr "파일이름을 정합니다"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>" msgstr "<파일이름>"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다" msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>" msgstr "<구분자>"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다" msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다" msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다" msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다" msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다" msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다" msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다" msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다" msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다" msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다" msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다" msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다" msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "파일 열기" msgstr "파일 열기"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다" msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보" msgstr "zenity 정보"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "버전 출력" msgstr "버전 출력"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "일반 옵션" msgstr "일반 옵션"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션" msgstr "일반 옵션"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션" msgstr "달력 옵션"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션" msgstr "달력 옵션"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션" msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션" msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션" msgstr "오류 옵션"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션" msgstr "오류 옵션"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션" msgstr "정보 옵션"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션" msgstr "정보 옵션"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션" msgstr "파일선택 옵션"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션" msgstr "파일선택 옵션"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "목록 옵션" msgstr "목록 옵션"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션" msgstr "목록 옵션"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "물음 옵션" msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "물음 옵션" msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션" msgstr "진행 옵션"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션" msgstr "진행 옵션"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션" msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션" msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션" msgstr "주의 옵션"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션" msgstr "주의 옵션"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션" msgstr "텍스트 옵션"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "텍스트 옵션" msgstr "텍스트 옵션"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션" msgstr "기타 옵션"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션" msgstr "기타 옵션"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n" msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n" msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"

156
po/lt.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-31 19:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas" msgstr "Zenity pranešimas"
@ -162,136 +162,136 @@ msgstr "_Padėkos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę" msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ" msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį" msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį" msgstr "Nustatyti plotį"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS" msgstr "PLOTIS"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį" msgstr "Nustatyti aukštį"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS" msgstr "AUKŠTIS"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą" msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą" msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą" msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą" msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS" msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu" msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą" msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS" msgstr "SKIRTUKAS"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą" msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą" msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -299,172 +299,172 @@ msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems " "Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą" msgstr "Parodyti pranešimą"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin" msgstr "Laukti komandų stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą" msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą" msgstr "Keisti progreso juostą"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą" msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą" msgstr "Atverti bylą"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą" msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity" msgstr "Apie zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją" msgstr "Parodyti versiją"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai" msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai" msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai" msgstr "Klaidų nustatymai"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai" msgstr "Informacijos nustatymai"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai" msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Pranešimų nustatymai" msgstr "Pranešimų nustatymai"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Rodyti pranešimų nustatymus" msgstr "Rodyti pranešimų nustatymus"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai" msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai" msgstr "Užklausų nustatymai"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai" msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai" msgstr "Teksto nustatymai"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Rodyti teksto nustatymus" msgstr "Rodyti teksto nustatymus"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai" msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus" msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksės klaida\n" msgstr "Sintaksės klaida\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"

156
po/mi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:15+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:15+1200\n"
"Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n" "Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n"
"Language-Team: Maori <maori@nzlinux.org.nz>\n" "Language-Team: Maori <maori@nzlinux.org.nz>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "āwhina"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
@ -166,331 +166,331 @@ msgstr ""
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "hou:" msgstr "hou:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Huaki" msgstr "Huaki"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Mō" msgstr "Mō"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Tā" msgstr "Tā"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Te Kōnae" msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Te Kōnae" msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Rārangi" msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rārangi" msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Kupu tūpato" msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Kupu tūpato" msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""

156
po/mk.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n" "Language-Team: <mk@li.org>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
@ -156,324 +156,324 @@ msgstr "_Кредити"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:" msgstr "_Внесете нов текст:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот" msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона" msgstr "Постави прозорска икона"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА" msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина" msgstr "Постави ширина"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина" msgstr "Постави висина"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар" msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот" msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден" msgstr "Постави календарски ден"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец" msgstr "Постави календарски месец"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година" msgstr "Постави календарска година"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум" msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст" msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст" msgstr "Постави влезен текст"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст" msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка" msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека" msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката" msgstr "Постави име на датотеката"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА" msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување" msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ" msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа" msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона" msgstr "Постави наслов на колона"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона" msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона" msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст" msgstr "Дозволи промена на текст"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за дијалогот" msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес" msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент" msgstr "Постави почетен процент"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија" msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет" msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог" msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог" msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека" msgstr "Отвори датотека"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување" msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity" msgstr "За Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија" msgstr "Печатлива верзија"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Генерални опции" msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Генерални опции" msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции" msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Календар опции" msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции" msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции" msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции" msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Грешка опции" msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции" msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Инфо опции" msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции" msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции" msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Листа опции" msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Листа опции" msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции" msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрес опции" msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции" msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Предупредување опции" msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Текст опции" msgstr "Текст опции"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Текст опции" msgstr "Текст опции"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции" msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разни опции" msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s е неподдржано за овој дијалог\n" msgstr "%s е неподдржано за овој дијалог\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n" msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"

156
po/ml.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version:zenity\n" "Project-Id-Version:zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n" "Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
@ -155,314 +155,314 @@ msgstr "പിന്നണിയില്"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "പേര‌്" msgstr "പേര‌്"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "രചന തുറക്കുക" msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "HTTP ലക്കം" msgstr "HTTP ലക്കം"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""

156
po/mn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
@ -159,324 +159,324 @@ msgstr "_Оролцогчид"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:" msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл" msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НЭР" msgstr "НЭР"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул" msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ" msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул" msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН" msgstr "ӨРГӨН"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул" msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР" msgstr "ӨНДӨР"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул" msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул" msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул" msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул" msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл" msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул" msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу" msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл" msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл" msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул" msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР" msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго" msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул" msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ" msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл" msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул" msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла" msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла" msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр" msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл" msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь" msgstr "Хувь"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр" msgstr "Үйл явцын мөр"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл" msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл" msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл" msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ" msgstr "Файлыг нээ"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл" msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай" msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ" msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд" msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд" msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд" msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд" msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n" msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n" msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"

156
po/ms.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Papar dialog maklumat" msgstr "Papar dialog maklumat"
@ -163,136 +163,136 @@ msgstr "_Kredit"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:" msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog" msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK" msgstr "TAJUK"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap" msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON" msgstr "PATHIKON"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar" msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR" msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi" msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI" msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar" msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog" msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar" msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar" msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar" msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan" msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks" msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks" msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan" msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat" msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat" msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail" msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail" msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL" msgstr "NAMA FAIL"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih" msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output" msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH" msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai" msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum" msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama" msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama" msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks" msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,189 +300,189 @@ msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak " "Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)" "semua kolum)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat" msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog" msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres" msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan" msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate" msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau" msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan" msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks" msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Buka fail" msgstr "Buka fail"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran" msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity" msgstr "Perihal zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi" msgstr "Cetak versi"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum" msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "OPsyen umum" msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar" msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar" msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan" msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan" msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat" msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opsyen ralat" msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat" msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opsyen maklumat" msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail" msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail" msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai" msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opsyen senarai" msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres" msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opsyen progres" msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran" msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opsyen amaran" msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks" msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opsyen teks" msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain" msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain" msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n" msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n" msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"

156
po/nb.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 01:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
@ -153,136 +153,136 @@ msgstr "_Kreditt"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:" msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -290,172 +290,172 @@ msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer" msgstr "Vis generelle alternativer"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender" msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil" msgstr "Vis alternativer for feil"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider" msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg" msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste" msgstr "Vis alternativer for liste"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Alternativer for meldinger" msgstr "Alternativer for meldinger"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Vis alternativer for meldinger" msgstr "Vis alternativer for meldinger"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang" msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål" msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel" msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst" msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Vis alternativer for tekst" msgstr "Vis alternativer for tekst"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer" msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaksfeil\n" msgstr "Syntaksfeil\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"

156
po/ne.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity \n" "Project-Id-Version: zenity \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "जानकारी देखाउने" msgstr "जानकारी देखाउने"
@ -152,326 +152,326 @@ msgstr "_दायीत्व"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक" msgstr "शिर्षक"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ" msgstr "आइकनपथ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस" msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई" msgstr "चौडाई"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दीनुस" msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई" msgstr "उचाई"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो देखाउनु" msgstr "पात्रो देखाउनु"
# src/main.c:528 # src/main.c:528
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस" msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस" msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "अक्षर लेखने स्थान" msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "समस्या देखाउने" msgstr "समस्या देखाउने"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी देखाउने" msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने" msgstr "फाइल रोज्ने"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम दिनुस" msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम" msgstr "फाइलको नाम"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "साध" msgstr "साध"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका सुचक" msgstr "तालीका सुचक"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस" msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस" msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस" msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ" msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी देखाउने" msgstr "जानकारी देखाउने"
# src/main.c:528 # src/main.c:528
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस" msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु" msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु" msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने" msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने" msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस" msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी दीने" msgstr "चेतावनी दीने"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा" msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "संस्करण देखाउ" msgstr "संस्करण देखाउ"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "साधारण रोजाई" msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "साधारण रोजाई" msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई" msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई" msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु" msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु" msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ" msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ" msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु" msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु" msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु" msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु" msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु" msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु" msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "प्रश्न रोजाई" msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "प्रश्न रोजाई" msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु" msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु" msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई" msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई" msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु" msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु" msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु" msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु" msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु" msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु" msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n" msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n" msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"

156
po/nl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding" msgstr "Zenity melding"
@ -163,136 +163,136 @@ msgstr "_Credits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD" msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen" msgstr "Breedte instellen"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE" msgstr "BREEDTE"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen" msgstr "Hoogte instellen"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE" msgstr "HOOGTE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen" msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM" msgstr "BESTANDSNAAM"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen" msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan" msgstr "Om op te slaan"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING" msgstr "SCHEIDING"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen" msgstr "Kop van kolom instellen"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden" msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,174 +300,174 @@ msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)." "om alle kolommen terug te geven)."
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven" msgstr "Melding weergeven"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen" msgstr "Tekst van melding instellen"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen" msgstr "Beginpercentage instellen"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen" msgstr "Bestand openen"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity" msgstr "Info over zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen" msgstr "Algemene instellingen"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven" msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen" msgstr "Kalenderinstellingen"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen" msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen" msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen" msgstr "Info-instellingen"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven" msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen" msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen" msgstr "Lijstinstellingen"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven" msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Meldingsinstellingen" msgstr "Meldingsinstellingen"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Meldingsinstellingen weergeven" msgstr "Meldingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen" msgstr "Vraag-instellingen"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven" msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen" msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Tekstinstellingen" msgstr "Tekstinstellingen"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Tekstinstellingen weergeven" msgstr "Tekstinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen" msgstr "Diverse instellingen"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven" msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfout\n" msgstr "Syntaxfout\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"

156
po/nn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
@ -157,324 +157,324 @@ msgstr "_Heider"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel" msgstr "Sett dialogtittel"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget" msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda" msgstr "Sett breidda"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE" msgstr "BREIDDE"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda" msgstr "Sett høgda"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE" msgstr "HØGDE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten" msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag" msgstr "Sett kalenderdag"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad" msgstr "Sett kalendermånad"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår" msgstr "Sett kalenderår"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen" msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa" msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten" msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog" msgstr "Vis filveljardialog"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn" msgstr "Vel filnamn"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN" msgstr "SKILJETEIKN"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst" msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten" msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett dialogteksten" msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent" msgstr "Vel startprosent"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje" msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna fil" msgstr "Opna fil"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer" msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Tekstval" msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Tekstval" msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n" msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"

156
po/no.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 01:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
@ -153,136 +153,136 @@ msgstr "_Kreditt"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:" msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -290,172 +290,172 @@ msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer" msgstr "Vis generelle alternativer"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender" msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil" msgstr "Vis alternativer for feil"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider" msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg" msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste" msgstr "Vis alternativer for liste"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Alternativer for meldinger" msgstr "Alternativer for meldinger"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Vis alternativer for meldinger" msgstr "Vis alternativer for meldinger"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang" msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål" msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel" msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst" msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Vis alternativer for tekst" msgstr "Vis alternativer for tekst"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer" msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaksfeil\n" msgstr "Syntaksfeil\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"

156
po/pa.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pa\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:01+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:01+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰ
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
@ -161,324 +161,324 @@ msgstr "ਮਾਣ (_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ" msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ" msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਉੱਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਉੱਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉੱਨਤੀ ਪੱਟੀ" msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉੱਨਤੀ ਪੱਟੀ"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ" msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ" msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ" msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ" msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ" msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ" msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ" msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n" msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"

156
po/pl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
@ -160,136 +160,136 @@ msgstr "_Zasługi"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU" msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,189 +297,189 @@ msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować " "Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)." "wszystkie kolumny)."
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity" msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"

156
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 23:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Apresentar diálogo de informação" msgstr "Apresentar diálogo de informação"
@ -157,136 +157,136 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:" msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título do diálogo" msgstr "Definir título do diálogo"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE" msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura" msgstr "Definir a largura"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA" msgstr "LARGURA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura" msgstr "Definir a altura"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de calendário" msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida" msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto" msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido" msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de erro" msgstr "Apresentar diálogo de erro"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de informação" msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro" msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro" msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO" msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros" msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado" msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de lista" msgstr "Apresentar diálogo de lista"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna" msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna" msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto" msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -294,189 +294,189 @@ msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para " "Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para "
"imprimir todas as colunas)" "imprimir todas as colunas)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Apresentar diálogo de informação" msgstr "Apresentar diálogo de informação"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso" msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso" msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%" msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de questão" msgstr "Apresentar diálogo de questão"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo" msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Apresentar diálogo de aviso" msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity" msgstr "Sobre o zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprimir versão"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto" msgstr "Opções de introdução de texto"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opções de introdução de texto" msgstr "Opções de introdução de texto"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro" msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opções de selecção de ficheiro" msgstr "Opções de selecção de ficheiro"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto" msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opções de texto" msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias" msgstr "Opções várias"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opções várias" msgstr "Opções várias"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n" msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 07:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 07:48-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações" msgstr "Mostrar diálogo de informações"
@ -165,136 +165,136 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite novo texto:" msgstr "_Digite novo texto:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo" msgstr "Definir título diálogo"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE" msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura" msgstr "Definir a largura"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA" msgstr "LARGURA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura" msgstr "Definir a altura"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário" msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida" msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido" msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro" msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações" msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo" msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo" msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEARQUIVO" msgstr "NOMEARQUIVO"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída" msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista" msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna" msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto" msgstr "Permitir alterações no texto"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -302,189 +302,189 @@ msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para " "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)" "imprimir todas as colunas)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar diálogo de informações" msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso" msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido" msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão" msgstr "Mostrar diálogo de questão"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo" msgstr "Abrir arquivo"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso" msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity" msgstr "Sobe zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprimir versão"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto" msgstr "Opções entrada texto"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opções entrada texto" msgstr "Opções entrada texto"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo" msgstr "Opções de seleção arquivo"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo" msgstr "Opções de seleção arquivo"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto" msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opções de texto" msgstr "Opções de texto"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n" msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"

156
po/ro.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 01:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <@li.org>\n" "Language-Team: Romanian <@li.org>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Afişează dialog info" msgstr "Afişează dialog info"
@ -159,136 +159,136 @@ msgstr "_Echipa"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:" msgstr "_Introduceţi noul text:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului" msgstr "Setează titlul dialogului"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLU" msgstr "TITLU"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei" msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE" msgstr "CALE_ICONIŢE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Setează lătimea" msgstr "Setează lătimea"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME" msgstr "LĂŢIME"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea" msgstr "Setează înălţimea"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME" msgstr "ÎNĂLŢIME"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar" msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog" msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului" msgstr "Setează ziua calendarului"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului" msgstr "Setează luna calendarului"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului" msgstr "Setează anul calendarului"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată" msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text" msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare" msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus" msgstr "Ascunde textul introdus"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare" msgstr "Afişează dialog eroare"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info" msgstr "Afişează dialog info"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier" msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului" msgstr "Setează numele fişierului"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER" msgstr "NUME_FIŞIER"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire" msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă" msgstr "Afişează dialog listă"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei" msgstr "Setează antetul coloanei"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană" msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană" msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului" msgstr "Permite modificarea textului"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -296,189 +296,189 @@ msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. 'ALL' poate fi folosit pentru a " "Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. 'ALL' poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)" "tipări toate coloanele)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afişează dialog info" msgstr "Afişează dialog info"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru dialog" msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului" msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial" msgstr "Setează procentul iniţial"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă" msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare" msgstr "Afişează dialog interogare"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text" msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier" msgstr "Deschide fişier"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare" msgstr "Afişează dialog de avertizare"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity" msgstr "Despre zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea" msgstr "Scrie versiunea"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale" msgstr "Opţiuni generale"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opţiuni generale" msgstr "Opţiuni generale"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar" msgstr "Opţiuni calendar"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar" msgstr "Opţiuni calendar"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text" msgstr "Opţiuni introducere text"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text" msgstr "Opţiuni introducere text"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare" msgstr "Opţiuni eroare"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opţiuni eroare" msgstr "Opţiuni eroare"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info" msgstr "Opţiuni info"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opţiuni info" msgstr "Opţiuni info"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier" msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier" msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă" msgstr "Optiuni listă"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Optiuni listă" msgstr "Optiuni listă"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opţiuni interogare" msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opţiuni interogare" msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres" msgstr "Opţiuni progres"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opţiuni progres" msgstr "Opţiuni progres"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare" msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opţiuni interogare" msgstr "Opţiuni interogare"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment" msgstr "Opţiuni avertisment"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment" msgstr "Opţiuni avertisment"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opţiuni text" msgstr "Opţiuni text"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opţiuni text" msgstr "Opţiuni text"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse" msgstr "Opţiuni diverse"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse" msgstr "Opţiuni diverse"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nu este suportată pentru acest dialog\n" msgstr "%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n" msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"

157
po/ru.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 12:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity" msgstr "Уведомление Zenity"
@ -160,136 +160,136 @@ msgstr "_Авторы"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:" msgstr "_Введите новый текст:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога" msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога" msgstr "Задать значок диалога"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину" msgstr "Задать ширину"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту" msgstr "Задать высоту"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога" msgstr "Задать текст диалога"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря" msgstr "Задать день календаря"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря" msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря" msgstr "Задать год календаря"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты" msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла" msgstr "Задать имя файла"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам" msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим" msgstr "Активировать защищенный режим"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком" msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца" msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки" msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,173 +297,172 @@ msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть " "Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)" "использовано для отображения всех столбцов)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления" msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления" msgstr "Установить уровень уведомления"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса" msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент" msgstr "Задать начальный процент"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом" msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О zenity" msgstr "О zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати" msgstr "Версия для печати"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие опции" msgstr "Общие опции"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры" msgstr "Показывать общие параметры"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря" msgstr "Показывать параметры календаря"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста" msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка" msgstr "Показывать параметры списка"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Параметры уведомления" msgstr "Параметры уведомления"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Показывать параметры уведомления" msgstr "Показывать параметры уведомления"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса" msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса" msgstr "Показывать параметры запроса"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Параметры диалога для вывода текста" msgstr "Параметры диалога для вывода текста"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода текста" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода текста"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры" msgstr "Показывать прочие параметры"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n" msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"

156
po/sk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 01:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-28 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n" msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity" msgstr "Oznámenia Zenity"
@ -159,136 +159,136 @@ msgstr "_Poďakovanie"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:" msgstr "_Zadajte nový text:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna" msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK" msgstr "TITULOK"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna" msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE" msgstr "CESTAKIKONE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku" msgstr "Nastaviť šírku"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA" msgstr "ŠÍRKA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku" msgstr "Nastaviť výšku"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA" msgstr "VÝŠKA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára" msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna" msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári" msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári" msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári" msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu" msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu" msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky" msgstr "Nastaviť text položky"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky" msgstr "Skryť text položky"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby" msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií" msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru" msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru" msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU" msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov" msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov" msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim" msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu" msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ" msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu" msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca" msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec" msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec" msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu" msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -296,172 +296,172 @@ msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie " "Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)" "všetkých stĺpcov)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia" msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia" msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)" msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu" msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento" msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu" msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %" msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou" msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno" msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor" msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením" msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity" msgstr "O programe zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu" msgstr "Vypísať verziu"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby" msgstr "Všeobecné voľby"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby" msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára" msgstr "Voľby kalendára"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára" msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu" msgstr "Voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu" msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb" msgstr "Voľby chýb"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb" msgstr "Zobraziť voľby chýb"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby" msgstr "Informačné voľby"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby" msgstr "Zobraziť informačné voľby"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru" msgstr "Voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru" msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu" msgstr "Voľby zoznamu"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu" msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Voľby oznamovania" msgstr "Voľby oznamovania"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovania" msgstr "Zobraziť voľby oznamovania"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu" msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu" msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky" msgstr "Voľby otázky"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky" msgstr "Zobraziť voľby otázky"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia" msgstr "Voľby upozornenia"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia" msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu" msgstr "Voľby textu"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Zobraziť voľby textu" msgstr "Zobraziť voľby textu"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby" msgstr "Rôzne voľby"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby" msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n" msgstr "Chyba syntaxe\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n" msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n" msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

156
po/sl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
@ -167,327 +167,327 @@ msgstr "_Zasluge"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:" msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV" msgstr "NAZIV"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna" msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE" msgstr "POTIKONE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino" msgstr "Nastavi širino"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino" msgstr "Nastavi višino"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA" msgstr "VIŠINA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju" msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju" msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju" msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo" msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo" msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke" msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE" msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek" msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO" msgstr "LOČILO"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca" msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek" msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa" msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko" msgstr "Odpri datoteko"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity" msgstr "O zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila" msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Možnosti besedila" msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"

156
po/sq.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-05 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n" msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity" msgstr "Njoftim i Zenity"
@ -156,136 +156,136 @@ msgstr "_Falenderime"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:" msgstr "_Shto tekstin e ri:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut" msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI" msgstr "TITULLI"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares" msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE" msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë" msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA" msgstr "GJERËSIA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë" msgstr "Përcakto lartësinë"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA" msgstr "LARTËSIA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit" msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit" msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit" msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje" msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes" msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file" msgstr "Përcakto emrin e file"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE" msgstr "EMRIFILE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory" msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës" msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output" msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS" msgstr "NDARËS"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës" msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë" msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë" msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit" msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -293,186 +293,186 @@ msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të " "Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)" "përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues" msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin" msgstr "Pritje për komanda në stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare" msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit" msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%" msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Hap file" msgstr "Hap file"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity" msgstr "Informacione mbi zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin" msgstr "Printo versionin"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme" msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme" msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit" msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit" msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes" msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes" msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve" msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve" msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file" msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file" msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Opcionet e njoftimeve" msgstr "Opcionet e njoftimeve"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Opcionet e njoftimeve" msgstr "Opcionet e njoftimeve"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit" msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit" msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës" msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës" msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcionee e tekstit" msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Opcionee e tekstit" msgstr "Opcionee e tekstit"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme" msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme" msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n" msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n" msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"

156
po/sr.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашланим наредбу са стандардног улаза\n" msgstr "не могу да рашланим наредбу са стандардног улаза\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити обавештење" msgstr "Зенити обавештење"
@ -162,136 +162,136 @@ msgstr "_Захвале"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:" msgstr "_Унесите нови текст:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета" msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора" msgstr "Одреди икону прозора"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ" msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину" msgstr "Постави ширину"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину" msgstr "Постави висину"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара" msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета" msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару" msgstr "Одреди дан у календару"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару" msgstr "Одреди месец у календару"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару" msgstr "Одреди годину у календару"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума" msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста" msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос" msgstr "Одреди текст за унос"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос" msgstr "Сакриј текст за унос"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке" msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима" msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке" msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке" msgstr "Одреди назив датотеке"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека" msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума" msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање" msgstr "Покрени режим за снимање"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу" msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК" msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за листу" msgstr "Прикажи прозорче за листу"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне" msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону" msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону" msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста" msgstr "Дозволи промене текста"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -299,187 +299,187 @@ msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис " "Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)" "свих колона)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење" msgstr "Прикажи обавештење"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења" msgstr "Постави текст обавештења"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу" msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка" msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат" msgstr "Одреди почетни проценат"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка" msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%" msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит" msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације" msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку" msgstr "Отвори датотеку"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење" msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту" msgstr "О Зениту"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу" msgstr "Верзија за штампу"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Опште поставке" msgstr "Опште поставке"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Опште поставке" msgstr "Опште поставке"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара" msgstr "Поставке календара"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Поставке календара" msgstr "Поставке календара"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса" msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса" msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке" msgstr "Поставке грешке"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Поставке грешке" msgstr "Поставке грешке"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација" msgstr "Поставке информација"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Поставке информација" msgstr "Поставке информација"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке" msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке" msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Поставке листе" msgstr "Поставке листе"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Поставке листе" msgstr "Поставке листе"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Поставке обавештења" msgstr "Поставке обавештења"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Поставке обавештења" msgstr "Поставке обавештења"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка" msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка" msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита" msgstr "Поставке упита"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Поставке упита" msgstr "Поставке упита"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења" msgstr "Поставке упозорења"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Поставке упозорења" msgstr "Поставке упозорења"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Поставке текста" msgstr "Поставке текста"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Поставке текста" msgstr "Поставке текста"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке" msgstr "Остале поставке"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке" msgstr "Остале поставке"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n" msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n" msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zeniti obaveštenje" msgstr "Zeniti obaveštenje"
@ -163,136 +163,136 @@ msgstr "_Zahvale"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:" msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta" msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora" msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE" msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu" msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu" msgstr "Postavi visinu"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara" msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta" msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru" msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru" msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru" msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma" msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta" msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos" msgstr "Odredi tekst za unos"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos" msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške" msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima" msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke" msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke" msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE" msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka" msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma" msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje" msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu" msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK" msgstr "RAZDVOJNIK"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu" msgstr "Prikaži prozorče za listu"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone" msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu" msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu" msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta" msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,187 +300,187 @@ msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis " "Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)" "svih kolona)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje" msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja" msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka" msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat" msgstr "Odredi početni procenat"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka" msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%" msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit" msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije" msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje" msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu" msgstr "O Zenitu"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu" msgstr "Verzija za štampu"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke" msgstr "Opšte postavke"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opšte postavke" msgstr "Opšte postavke"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara" msgstr "Postavke kalendara"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Postavke kalendara" msgstr "Postavke kalendara"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa" msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa" msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške" msgstr "Postavke greške"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Postavke greške" msgstr "Postavke greške"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija" msgstr "Postavke informacija"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Postavke informacija" msgstr "Postavke informacija"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke" msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke" msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Postavke liste" msgstr "Postavke liste"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Postavke liste" msgstr "Postavke liste"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Postavke obaveštenja" msgstr "Postavke obaveštenja"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Postavke obaveštenja" msgstr "Postavke obaveštenja"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka" msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka" msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita" msgstr "Postavke upita"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Postavke upita" msgstr "Postavke upita"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja" msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Postavke upozorenja" msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Postavke teksta" msgstr "Postavke teksta"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Postavke teksta" msgstr "Postavke teksta"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke" msgstr "Ostale postavke"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke" msgstr "Ostale postavke"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n" msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

156
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering" msgstr "Zenity-notifiering"
@ -158,136 +158,136 @@ msgstr "_Tack"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE" msgstr "ÅTSKILJARE"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,173 +295,173 @@ msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för " "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
"att skriva ut alla kolumner)" "att skriva ut alla kolumner)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren" msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Notificeringsflaggor" msgstr "Notificeringsflaggor"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Visa notifieringsflaggor" msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor" msgstr "Textflaggor"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Visa textflaggor" msgstr "Visa textflaggor"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfel\n" msgstr "Syntaxfel\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"

156
po/ta.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n" "Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n"
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n" "Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "உரையாடம் வகையை குறிப்பிட வ
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
@ -162,136 +162,136 @@ msgstr "_புகழ்கள்"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:" msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை" msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "தலைப்பு" msgstr "தலைப்பு"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை" msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "அகலத்தை அமை" msgstr "அகலத்தை அமை"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "உயரத்தை அமை" msgstr "உயரத்தை அமை"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு" msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை" msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை" msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம" msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை" msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை" msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு" msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை" msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை" msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "பிழை உரையை காட்டு" msgstr "பிழை உரையை காட்டு"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு" msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "கோப்பு பெயரை அமை" msgstr "கோப்பு பெயரை அமை"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை" msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து" msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு" msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை" msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து" msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து" msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி" msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -299,189 +299,189 @@ msgstr ""
"நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை" msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை" msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்" msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு" msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு" msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "கோப்பை திற" msgstr "கோப்பை திற"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity பற்றி" msgstr "zenity பற்றி"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு" msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "பொது தேர்வு" msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "பொது தேர்வு" msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு" msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு" msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "பிழை தேர்வு" msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "பிழை தேர்வு" msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு" msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு" msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு" msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு" msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு" msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு" msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு" msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு" msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "உரை தேர்வு" msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "உரை தேர்வு" msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்" msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்" msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n" msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n" msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n"

156
po/th.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n" "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่อง
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
@ -165,324 +165,324 @@ msgstr "เ_ครดิต"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:" msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ" msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์" msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n" msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"

156
po/tr.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n" "Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
@ -150,136 +150,136 @@ msgstr "_Geliştirenler"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:" msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK" msgstr "BAŞLIK"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla" msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU" msgstr "SİMGEYOLU"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla" msgstr "Genişliği ayarla"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK" msgstr "GENİŞLİK"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla" msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK" msgstr "YÜKSEKLİK"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle" msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla" msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla" msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla" msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla" msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle" msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla" msgstr "Metin girişini ayarla"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle" msgstr "Metin girişini gizle"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle" msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla" msgstr "Dosya adını ayarla"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI" msgstr "DOSYA ADI"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ" msgstr "AYRAÇ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle" msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla" msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan" msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan" msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla" msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -287,189 +287,189 @@ msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak " "Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)" "için kullanılabilir)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Pencere metnini ayarla" msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla" msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır" msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat" msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle" msgstr "Soru penceresini görüntüle"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç" msgstr "Bir dosya aç"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında" msgstr "Zenity hakkında"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır" msgstr "Sürümü·yazdır"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Genel Özellikler" msgstr "Genel Özellikler"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Genel Özellikler" msgstr "Genel Özellikler"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri" msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri" msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri" msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri" msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri" msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Metin seçenekleri" msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler" msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler" msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n" msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"

156
po/uk.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно" msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
@ -160,136 +160,136 @@ msgstr "_Автори"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:" msgstr "_Введіть новий текст:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна" msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна" msgstr "Встановити значок вікна"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА" msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину" msgstr "Встановити ширину"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту" msgstr "Встановити висоту"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем" msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна" msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі" msgstr "Встановити день в календарі"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі" msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі" msgstr "Встановити рік в календарі"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься" msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу" msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля" msgstr "Встановити текст поля"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля" msgstr "Сховати текст поля"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку" msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно" msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу" msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла" msgstr "Встановити назву файла"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА" msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів" msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу" msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком" msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика" msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту" msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,189 +297,189 @@ msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' " "Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)" "для виводу всіх стовпчиків)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно" msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна" msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу" msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки" msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу" msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%" msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно" msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно" msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл" msgstr "Відкрити файл"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно" msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity" msgstr "Про Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію" msgstr "Надрукувати версію"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу" msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу" msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки" msgstr "Параметри помилки"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Параметри помилки" msgstr "Параметри помилки"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації" msgstr "Параметри інформації"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Параметри інформації" msgstr "Параметри інформації"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла" msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Параметри вибору файла" msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу" msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу" msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження" msgstr "Параметри попередження"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Параметри попередження" msgstr "Параметри попередження"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту" msgstr "Параметри тексту"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Параметри тексту" msgstr "Параметри тексту"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри" msgstr "Інші параметри"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри" msgstr "Інші параметри"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n" msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n" msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"

156
po/vi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n" "Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 09:35+0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 09:35+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "không thể phân tích lệnh từ stdin\n" msgstr "không thể phân tích lệnh từ stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Thông báo Zenity" msgstr "Thông báo Zenity"
@ -158,308 +158,308 @@ msgstr "Đó_ng góp"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nhập text mới:" msgstr "_Nhập text mới:"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tiêu đề thoại" msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TIÊU ĐỀ" msgstr "TIÊU ĐỀ"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ" msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Đặt chiều rộng" msgstr "Đặt chiều rộng"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG" msgstr "RỘNG"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Đặt chiều cao" msgstr "Đặt chiều cao"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO" msgstr "CAO"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị thoại về lịch" msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Lập text thoại" msgstr "Lập text thoại"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày trong lịch" msgstr "Đặt ngày trong lịch"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng trong lịch" msgstr "Đặt tháng trong lịch"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm trong lịch" msgstr "Đặt năm trong lịch"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại" msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text" msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt text mục nhập" msgstr "Đặt text mục nhập"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn text mục nhập" msgstr "Ẩn text mục nhập"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi" msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin" msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin" msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin" msgstr "Đặt tên tập tin"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN" msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin" msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Kích hoạt thư mục được chọn" msgstr "Kích hoạt thư mục được chọn"
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Kích hoạt chế độ lưu" msgstr "Kích hoạt chế độ lưu"
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự output separator" msgstr "Đặt ký tự output separator"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "NGĂN CÁCH" msgstr "NGĂN CÁCH"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiển thị thoại danh sách" msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt header cột" msgstr "Đặt header cột"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên" msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên" msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi vào text" msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "In cột xác định (Mặc định là 1. 'ALL' có thể được dùng để in mọi cột)" msgstr "In cột xác định (Mặc định là 1. 'ALL' có thể được dùng để in mọi cột)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Thông báo hiển thị" msgstr "Thông báo hiển thị"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Đặt chuỗi thông báo" msgstr "Đặt chuỗi thông báo"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lắng nghe lệnh từ stdin" msgstr "Lắng nghe lệnh từ stdin"
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình" msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo" msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình" msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%" msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi" msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text" msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin" msgstr "Mở tập tin"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo" msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu Zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "In ra phiên bản" msgstr "In ra phiên bản"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung" msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Hiện tùy chọn chung" msgstr "Hiện tùy chọn chung"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch" msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Hiện tùy chọn lịch" msgstr "Hiện tùy chọn lịch"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập text" msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Hiện tùy chọn mục nhập text" msgstr "Hiện tùy chọn mục nhập text"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn báo lỗi" msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hiện tùy chọn báo lỗi" msgstr "Hiện tùy chọn báo lỗi"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Tùy chọn thông tin" msgstr "Tùy chọn thông tin"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Hiện tùy chọn thông tin" msgstr "Hiện tùy chọn thông tin"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin" msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Hiện tùy chọn việc chọn tập tin" msgstr "Hiện tùy chọn việc chọn tập tin"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách" msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Hiện tùy chọn danh sách" msgstr "Hiện tùy chọn danh sách"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "Tùy chọn thông báo" msgstr "Tùy chọn thông báo"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "Hiện tùy chọn thông báo" msgstr "Hiện tùy chọn thông báo"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn tiến trình" msgstr "Tùy chọn tiến trình"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Hiện tùy chọn tiến trình" msgstr "Hiện tùy chọn tiến trình"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn câu hỏi" msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Hiện tùy chọn câu hỏi" msgstr "Hiện tùy chọn câu hỏi"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn cảnh báo" msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Hiện tùy chọn cảnh báo" msgstr "Hiện tùy chọn cảnh báo"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Tùy chọn text" msgstr "Tùy chọn text"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "Hiện tùy chọn text" msgstr "Hiện tùy chọn text"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Các tùy chọn khác" msgstr "Các tùy chọn khác"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Hiện tùy chọn khác" msgstr "Hiện tùy chọn khác"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Lỗi cú pháp\n" msgstr "Lỗi cú pháp\n"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s không được hỗ trợ cho thoại này\n" msgstr "--%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n" msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "显示信息对话框" msgstr "显示信息对话框"
@ -155,324 +155,324 @@ msgstr "致谢(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E)" msgstr "输入新文字(_E)"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "设定对话框标题" msgstr "设定对话框标题"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "标题" msgstr "标题"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "设定窗口图标" msgstr "设定窗口图标"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径" msgstr "图标路径"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "设定宽度" msgstr "设定宽度"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "宽度" msgstr "宽度"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "设定高度" msgstr "设定高度"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框" msgstr "显示日历对话框"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "设定对话框文字" msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "设定日" msgstr "设定日"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "设定月" msgstr "设定月"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "设定年" msgstr "设定年"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设定返回日期的格式" msgstr "设定返回日期的格式"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框" msgstr "显示文本输入对话框"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "设定输入文字" msgstr "设定输入文字"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字" msgstr "隐藏输入文字"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框" msgstr "显示错误对话框"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框" msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框" msgstr "显示文件选择对话框"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "设定文件名" msgstr "设定文件名"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "文件名" msgstr "文件名"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件" msgstr "允许选中多个文件"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "设定输出分隔符" msgstr "设定输出分隔符"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符" msgstr "分隔符"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框" msgstr "显示列表对话框"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "设定列标题" msgstr "设定列标题"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框" msgstr "第一列使用复选框"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮" msgstr "第一列使用单选钮"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字" msgstr "允许更改文字"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)" msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "显示信息对话框" msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "设定对话框文字" msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度标识对话框" msgstr "显示进度标识对话框"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比" msgstr "设定初始百分比"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度栏" msgstr "跳动进度栏"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框" msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框" msgstr "显示问题对话框"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框" msgstr "显示文本信息对话框"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框" msgstr "显示警告对话框"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity" msgstr "关于 zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "打印版本" msgstr "打印版本"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "常规选项" msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "常规选项" msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项" msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "日历选项" msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项" msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "文字输入选项" msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "错误选项" msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "错误选项" msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "信息选项" msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "信息选项" msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项" msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "文件选择选项" msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "列表选项" msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "列表选项" msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "问题选项" msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "问题选项" msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "进度选项" msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "进度选项" msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "问题选项" msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "问题选项" msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告选项" msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "警告选项" msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "文字选项" msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "文字选项" msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项" msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "杂类选项" msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 %s\n" msgstr "此对话框不支持 %s\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n" msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 02:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 02:58+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入zenity --help
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
@ -158,324 +158,324 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)" msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: src/option.c:98 #: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題" msgstr "指定對話方塊的標題"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: src/option.c:107 #: src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示" msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: src/option.c:116 #: src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度" msgstr "指定寬度"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "寬度" msgstr "寬度"
#: src/option.c:125 #: src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "指定高度" msgstr "指定高度"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: src/option.c:140 #: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊" msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字" msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/option.c:158 #: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期" msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/option.c:167 #: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份" msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/option.c:176 #: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份" msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/option.c:185 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式" msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/option.c:200 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: src/option.c:218 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字" msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: src/option.c:227 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字" msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: src/option.c:243 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: src/option.c:267 #: src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/option.c:291 #: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: src/option.c:300 #: src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱" msgstr "指定檔案名稱"
#: src/option.c:301 src/option.c:548 #: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: src/option.c:309 #: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案" msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: src/option.c:318 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:327 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字符" msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符" msgstr "分隔字符"
#: src/option.c:351 #: src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊" msgstr "顯示清單對話方塊"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題" msgstr "指定欄位標題"
#: src/option.c:378 #: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: src/option.c:387 #: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: src/option.c:405 src/option.c:556 #: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字" msgstr "可以更改文字"
#: src/option.c:414 #: src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)" msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)"
#: src/option.c:429 #: src/option.c:430
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/option.c:438 #: src/option.c:439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "指定對話方塊中的文字" msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/option.c:447 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:462 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗" msgstr "顯示進度指示窗"
#: src/option.c:480 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值" msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/option.c:489 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動" msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: src/option.c:499 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: src/option.c:514 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊" msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: src/option.c:538 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊" msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: src/option.c:547 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: src/option.c:571 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊" msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: src/option.c:595 #: src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: src/option.c:604 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: src/option.c:1174 #: src/option.c:1189
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: src/option.c:1175 #: src/option.c:1190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: src/option.c:1184 #: src/option.c:1199
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: src/option.c:1185 #: src/option.c:1200
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: src/option.c:1194 #: src/option.c:1209
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/option.c:1195 #: src/option.c:1210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/option.c:1204 #: src/option.c:1219
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1220
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/option.c:1214 #: src/option.c:1229
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: src/option.c:1215 #: src/option.c:1230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: src/option.c:1224 #: src/option.c:1239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/option.c:1225 #: src/option.c:1240
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/option.c:1234 #: src/option.c:1249
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: src/option.c:1235 #: src/option.c:1250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: src/option.c:1244 #: src/option.c:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1245 #: src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1254 #: src/option.c:1269
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度選項" msgstr "進度選項"
#: src/option.c:1255 #: src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "進度選項" msgstr "進度選項"
#: src/option.c:1264 #: src/option.c:1279
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1265 #: src/option.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1274 #: src/option.c:1289
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: src/option.c:1275 #: src/option.c:1290
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: src/option.c:1284 #: src/option.c:1299
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "文字選項" msgstr "文字選項"
#: src/option.c:1285 #: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text options"
msgstr "文字選項" msgstr "文字選項"
#: src/option.c:1294 #: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: src/option.c:1295 #: src/option.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: src/option.c:1318 #: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: src/option.c:1326 #: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"