zenity/po/ne.po

555 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "गल्ती"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "सुचना"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चलीरहेछ....."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस "
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_दायीत्व"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो देखाउनु"
# src/main.c:528
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "समस्या देखाउने"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "साध"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका सुचक"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी देखाउने"
# src/main.c:528
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी दीने"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "संस्करण देखाउ"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "झण्डा"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "प्रदर्शन"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "पर्दा"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "क्लास"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "होस्ट"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "मोडुल"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "