Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2022-02-13 09:23:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a6b2d4cbcf
commit d8056041f8
1 changed files with 18 additions and 51 deletions

View File

@ -7,10 +7,9 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
msgstr "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
@ -27,11 +26,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
"jasotako baldintzak betez gero.\n"
msgstr "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
@ -39,27 +34,18 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
msgstr "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
"Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free "
"SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
msgstr "Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
msgstr "Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: src/about.c:277
@ -76,9 +62,7 @@ msgstr "_Utzi"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n"
msgstr "Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
@ -96,8 +80,7 @@ msgstr "Ezin izan da mezua aztertu\n"
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Idatzitako argibide boolearraren baliogabeko balioa.\n"
msgstr "Idatzitako argibide boolearraren baliogabeko balioa.\n"
"Onartutako balioak 'true' edo 'false'.\n"
#. (iibiiay)
@ -259,7 +242,7 @@ msgstr "IKONO-IZENA"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
msgstr "Ez gaitu testua egokitzea"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
@ -269,9 +252,7 @@ msgstr "Ez gaitu Pango-ren markatzea"
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Gaitu elipsia testuaren elkarrizketa-koadroan. Testu luzeko leihoen altuera "
"zuzentzen du honek."
msgstr "Gaitu elipsia testuaren elkarrizketa-koadroan. Testu luzeko leihoen altuera zuzentzen du honek."
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
@ -359,9 +340,7 @@ msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"
msgstr "Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak inprimatzeko)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
@ -380,9 +359,7 @@ msgstr "Ezkutatu zutabearen goiburuak"
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Aldatu zerrendaren bilaketa funtzio lehenetsia, testuaren bilaketa erdian "
"(ez hasieran) bilatzeko."
msgstr "Aldatu zerrendaren bilaketa funtzio lehenetsia, testuaren bilaketa erdian (ez hasieran) bilatzeko."
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
@ -470,15 +447,11 @@ msgstr "Gaitu HTML euskarria"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ez gaitu erabiltzailearen WebView-rekin elkarreragiketa. Soilik --html "
"aukerarekin funtzionatzen du"
msgstr "Ez gaitu erabiltzailearen WebView-rekin elkarreragiketa. Soilik --html aukerarekin funtzionatzen du"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ezarri URL bat fitxategi baten ordez. Soilik --html aukerarekin "
"funtzionatzen du"
msgstr "Ezarri URL bat fitxategi baten ordez. Soilik --html aukerarekin funtzionatzen du"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
@ -486,9 +459,7 @@ msgstr "URLa"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Korritu automatikoki testua amaierara. Soilik testua sarrera estandarretik "
"jasotzen denean"
msgstr "Korritu automatikoki testua amaierara. Soilik testua sarrera estandarretik jasotzen denean"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
@ -541,8 +512,7 @@ msgstr "Eremuaren izena"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"
msgstr "Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
@ -755,8 +725,7 @@ msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
@ -803,8 +772,7 @@ msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
"'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"
msgstr "'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
@ -892,4 +860,3 @@ msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"