Updated Welsh translation

This commit is contained in:
Telsa Gwynne 2005-08-29 15:22:38 +00:00
parent ecd3ef06fc
commit a8fd73b66c
2 changed files with 133 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.

230
po/cy.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 10:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,30 +26,33 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: src/about.c:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
#: src/about.c:406
#: src/about.c:430
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: src/about.c:410
#: src/about.c:434
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: src/about.c:518
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"
#: src/about.c:521
#: src/about.c:545
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: src/about.c:534
#: src/about.c:558
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
@ -67,18 +70,22 @@ msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"
#: src/notification.c:157
#: src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity"
#: src/tree.c:304
#: src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -163,136 +170,144 @@ msgstr "_Clodau"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: src/option.c:99
#: src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/option.c:100
#: src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: src/option.c:108
#: src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/option.c:109
#: src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"
#: src/option.c:117
#: src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: src/option.c:118
#: src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: src/option.c:126
#: src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/option.c:127
#: src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: src/option.c:141
#: src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: src/option.c:156 src/option.c:216 src/option.c:259 src/option.c:292
#: src/option.c:385 src/option.c:514 src/option.c:566 src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:159
#: src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/option.c:168
#: src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/option.c:177
#: src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/option.c:186
#: src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/option.c:201
#: src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/option.c:219
#: src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/option.c:228
#: src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/option.c:244
#: src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/option.c:268
#: src/option.c:268 src/option.c:301 src/option.c:575 src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:292
#: src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/option.c:301
#: src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: src/option.c:326 src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"
#: src/option.c:310
#: src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/option.c:319
#: src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
#: src/option.c:328
#: src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: src/option.c:361 src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: src/option.c:362 src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"
#: src/option.c:352
#: src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/option.c:370
#: src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/option.c:379
#: src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:388
#: src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: src/option.c:439 src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/option.c:415
#: src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -300,176 +315,190 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"
#: src/option.c:430
#: src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol"
#: src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad"
#: src/option.c:439
#: src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: src/option.c:448
#: src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: src/option.c:463
#: src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/option.c:481
#: src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/option.c:490
#: src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/option.c:500
#: src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/option.c:515
#: src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/option.c:539
#: src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/option.c:548
#: src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
#: src/option.c:572
#: src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/option.c:596
#: src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/option.c:605
#: src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/option.c:1189
#: src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1190
#: src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1199
#: src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1200
#: src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: src/option.c:1209
#: src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1210
#: src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1219
#: src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1220
#: src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall"
#: src/option.c:1229
#: src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1230
#: src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1239
#: src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1240
#: src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1249
#: src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1250
#: src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
msgstr "Opsiynau hysbysiad"
#: src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr "Dangos opsiynau hysbysiad"
#: src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1269
#: src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1270
#: src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1279
#: src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1280
#: src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1289
#: src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1290
#: src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynau testun"
#: src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "Dangos opsiynau testun"
#: src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1309
#: src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1310
#: src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Gwall cystrawen\n"
#: src/option.c:1337
#: src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/option.c:1341
#: src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opsiynau testun"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Dangos opsiynau testun"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Gwall cystrawen\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
@ -548,4 +577,3 @@ msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"