Updated Welsh translation

This commit is contained in:
Telsa Gwynne 2005-08-29 15:22:38 +00:00
parent ecd3ef06fc
commit a8fd73b66c
2 changed files with 133 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.

230
po/cy.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 10:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 07:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,30 +26,33 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: src/about.c:400
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n" "Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>" "Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
#: src/about.c:406 #: src/about.c:430
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen" msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: src/about.c:410 #: src/about.c:434
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: src/about.c:518
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau" msgstr "Diolchiadau"
#: src/about.c:521 #: src/about.c:545
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan" msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: src/about.c:534 #: src/about.c:558
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan" msgstr "Cyfieithwyd gan"
@ -67,18 +70,22 @@ msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o " "Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n" "fanylion\n"
#: src/notification.c:157 #: src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n" msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity" msgstr "Hysbysiad Zenity"
#: src/tree.c:304 #: src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n" msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -163,136 +170,144 @@ msgstr "_Clodau"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:" msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: src/option.c:99 #: src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog" msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/option.c:100 #: src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TEITL" msgstr "TEITL"
#: src/option.c:108 #: src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest" msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/option.c:109 #: src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON" msgstr "LLWYBREICON"
#: src/option.c:117 #: src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled" msgstr "Gosod y lled"
#: src/option.c:118 #: src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LLED" msgstr "LLED"
#: src/option.c:126 #: src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder" msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/option.c:127 #: src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER" msgstr "UCHDER"
#: src/option.c:141 #: src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad" msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:156 src/option.c:216 src/option.c:259 src/option.c:292
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: src/option.c:385 src/option.c:514 src/option.c:566 src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog" msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:159 #: src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr" msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/option.c:168 #: src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr" msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/option.c:177 #: src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr" msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/option.c:186 #: src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir" msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/option.c:201 #: src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun" msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/option.c:219 #: src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes" msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/option.c:228 #: src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes" msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/option.c:244 #: src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall" msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/option.c:268 #: src/option.c:268 src/option.c:301 src/option.c:575 src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:292 #: src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil" msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/option.c:301 #: src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil" msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: src/option.c:326 src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL" msgstr "ENWFFEIL"
#: src/option.c:310 #: src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil" msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/option.c:319 #: src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig" msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
#: src/option.c:328 #: src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw" msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:361 src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn" msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: src/option.c:362 src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR" msgstr "GWAHANWR"
#: src/option.c:352 #: src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr" msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/option.c:370 #: src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn" msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/option.c:379 #: src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:388 #: src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: src/option.c:439 src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun" msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/option.c:415 #: src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,176 +315,190 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn " "Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)" "argraffu pob colofn)"
#: src/option.c:430 #: src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol"
#: src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad" msgstr "Dangos hysbysiad"
#: src/option.c:439 #: src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad" msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: src/option.c:448 #: src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)" msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: src/option.c:463 #: src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd" msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/option.c:481 #: src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol" msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/option.c:490 #: src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd" msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/option.c:500 #: src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%" msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/option.c:515 #: src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn" msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/option.c:539 #: src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun" msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/option.c:548 #: src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil" msgstr "Agor ffeil"
#: src/option.c:572 #: src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd" msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/option.c:596 #: src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity" msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/option.c:605 #: src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn" msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/option.c:1189 #: src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol" msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1190 #: src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol" msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1199 #: src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr" msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1200 #: src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr" msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: src/option.c:1209 #: src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun" msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1210 #: src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun" msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1219 #: src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall" msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1220 #: src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall" msgstr "Dangos opsiynau gwall"
#: src/option.c:1229 #: src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth" msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1230 #: src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth" msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1239 #: src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1240 #: src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1249 #: src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr" msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1250 #: src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr" msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1259 #: src/option.c:1336
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau hysbysiad" msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1260 #: src/option.c:1337
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau hysbysiad" msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1269 #: src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd" msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1270 #: src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd" msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1279 #: src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1280 #: src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn" msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1289 #: src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd" msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1290 #: src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd" msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1299 #: src/option.c:1380
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun" msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1300 #: src/option.c:1381
msgid "Show text options" msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun" msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1309 #: src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill" msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1310 #: src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill" msgstr "Dangos opsiynau eraill"
#: src/option.c:1333 #: src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Gwall cystrawen\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337 "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n" msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/option.c:1341 #: src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n" msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opsiynau testun"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Dangos opsiynau testun"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Gwall cystrawen\n"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn." #~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
@ -548,4 +577,3 @@ msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp" #~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"