Updated Welsh translation
This commit is contained in:
parent
ecd3ef06fc
commit
a8fd73b66c
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cy.po: Updated Welsh translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
|
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
|
||||||
|
230
po/cy.po
230
po/cy.po
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 10:08+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 07:48+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -26,30 +26,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:376
|
#: src/about.c:400
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
|
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
|
||||||
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
|
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
|
||||||
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
|
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||||
|
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
|
||||||
|
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:406
|
#: src/about.c:430
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
|
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: src/about.c:434
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:494
|
#: src/about.c:518
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Diolchiadau"
|
msgstr "Diolchiadau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:521
|
#: src/about.c:545
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
|
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:534
|
#: src/about.c:558
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -67,18 +70,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
|
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
|
||||||
"fanylion\n"
|
"fanylion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:157
|
#: src/notification.c:161
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
|
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Hysbysiad Zenity"
|
msgstr "Hysbysiad Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
|
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tree.c:326
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -163,136 +170,144 @@ msgstr "_Clodau"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Gosod testun newydd:"
|
msgstr "_Gosod testun newydd:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: src/option.c:105
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Gosod teitl y deialog"
|
msgstr "Gosod teitl y deialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: src/option.c:106
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TEITL"
|
msgstr "TEITL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
|
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: src/option.c:115
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "LLWYBREICON"
|
msgstr "LLWYBREICON"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Gosod y lled"
|
msgstr "Gosod y lled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: src/option.c:124
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LLED"
|
msgstr "LLED"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Gosod yr uchder"
|
msgstr "Gosod yr uchder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: src/option.c:133
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "UCHDER"
|
msgstr "UCHDER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: src/option.c:147
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
|
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: src/option.c:156 src/option.c:216 src/option.c:259 src/option.c:292
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: src/option.c:385 src/option.c:514 src/option.c:566 src/option.c:632
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Gosod testun y deialog"
|
msgstr "Gosod testun y deialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: src/option.c:165
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Gosod dydd y calendr"
|
msgstr "Gosod dydd y calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Gosod mis y calendr"
|
msgstr "Gosod mis y calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
|
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
|
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: src/option.c:207
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog maes testun"
|
msgstr "Dangos deialog maes testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: src/option.c:225
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Gosod testun y maes"
|
msgstr "Gosod testun y maes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: src/option.c:234
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Cuddio testun y maes"
|
msgstr "Cuddio testun y maes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: src/option.c:250
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog gwall"
|
msgstr "Dangos deialog gwall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: src/option.c:268 src/option.c:301 src/option.c:575 src/option.c:641
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:283
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
|
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: src/option.c:316
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
|
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
|
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: src/option.c:326 src/option.c:600
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ENWFFEIL"
|
msgstr "ENWFFEIL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: src/option.c:334
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
|
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: src/option.c:343
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
|
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Gweithredoli modd cadw"
|
msgstr "Gweithredoli modd cadw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: src/option.c:361 src/option.c:421
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
|
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: src/option.c:362 src/option.c:422
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "GWAHANWR"
|
msgstr "GWAHANWR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: src/option.c:376
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog rhestr"
|
msgstr "Dangos deialog rhestr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: src/option.c:394
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
|
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: src/option.c:403
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: src/option.c:430
|
||||||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:439 src/option.c:608
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
|
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: src/option.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -300,176 +315,190 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
|
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
|
||||||
"argraffu pob colofn)"
|
"argraffu pob colofn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: src/option.c:457
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "Cuddio colofn penodol"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:472
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Dangos hysbysiad"
|
msgstr "Dangos hysbysiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: src/option.c:481
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
|
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: src/option.c:490
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
|
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: src/option.c:505
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
|
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: src/option.c:523
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
|
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: src/option.c:532
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
|
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: src/option.c:542
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
|
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: src/option.c:557
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
|
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: src/option.c:590
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
|
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: src/option.c:599
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Agor ffeil"
|
msgstr "Agor ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: src/option.c:623
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
|
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: src/option.c:656
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Ynghylch zenity"
|
msgstr "Ynghylch zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: src/option.c:665
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
|
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1189
|
#: src/option.c:1259
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
|
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: src/option.c:1260
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
|
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1199
|
#: src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau calendr"
|
msgstr "Opsiynau calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: src/option.c:1271
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau calendr"
|
msgstr "Dangos opsiynau calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1209
|
#: src/option.c:1281
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau maes testun"
|
msgstr "Opsiynau maes testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: src/option.c:1282
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
|
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1219
|
#: src/option.c:1292
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau gwall"
|
msgstr "Opsiynau gwall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: src/option.c:1293
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau gwall"
|
msgstr "Dangos opsiynau gwall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1229
|
#: src/option.c:1303
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
|
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: src/option.c:1304
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
|
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1239
|
#: src/option.c:1314
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
|
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: src/option.c:1315
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
|
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1249
|
#: src/option.c:1325
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau rhestr"
|
msgstr "Opsiynau rhestr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: src/option.c:1326
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
|
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1259
|
#: src/option.c:1336
|
||||||
msgid "Notification options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau hysbysiad"
|
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: src/option.c:1337
|
||||||
msgid "Show notification options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau hysbysiad"
|
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1269
|
#: src/option.c:1347
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau cynnydd"
|
msgstr "Opsiynau cynnydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: src/option.c:1348
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
|
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1279
|
#: src/option.c:1358
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
|
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: src/option.c:1359
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
|
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1289
|
#: src/option.c:1369
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau rhybudd"
|
msgstr "Opsiynau rhybudd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: src/option.c:1370
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
|
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1299
|
#: src/option.c:1380
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau testun"
|
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: src/option.c:1381
|
||||||
msgid "Show text options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau testun"
|
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1309
|
#: src/option.c:1391
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opsiynau eraill"
|
msgstr "Opsiynau eraill"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: src/option.c:1392
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau eraill"
|
msgstr "Dangos opsiynau eraill"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1333
|
#: src/option.c:1417
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Gwall cystrawen\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
#: src/option.c:1337
|
"Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
|
||||||
|
#: src/option.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
|
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1341
|
#: src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
|
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opsiynau testun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show text options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dangos opsiynau testun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gwall cystrawen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||||
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
|
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
|
||||||
|
|
||||||
@ -548,4 +577,3 @@ msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"
|
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user