Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2017-03-19 02:22:55 -03:00
parent 93ef68a58e
commit 3316d94498
18 changed files with 2536 additions and 1460 deletions

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.8 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 82 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 25 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 9.6 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.5 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 9.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 9.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 10 KiB

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of zenity. # Brazilian Portuguese translation for Zenity.
# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
@ -7,24 +7,24 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010.
# André Gondim <In memoriam>, 2010. # André Gondim <In memoriam>, 2010.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 01:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 06:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: src/about.c:63 #: src/about.c:63
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
"sob os termos da Licença Pública Menos Geral do GNU, como publicado pela " "sob os termos da Licença Pública Geral Menor do GNU, como publicado pela "
"Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua " "Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
"versão posterior.\n" "versão posterior.\n"
@ -68,16 +68,17 @@ msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>" "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: src/about.c:275 #: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell" msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: src/main.c:105 #: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja \"zenity --help\" para " "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para "
"detalhes\n" "detalhes\n"
#: src/notification.c:51 #: src/notification.c:51
@ -90,7 +91,7 @@ msgid ""
"Supported values are 'true' or 'false'.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Valor inválido para uma dica de tipo boolean.\n" "Valor inválido para uma dica de tipo boolean.\n"
"Valores aceitos são \"true\" ou \"false\".\n" "Valores aceitos são “true” ou “false”.\n"
#. (iibiiay) #. (iibiiay)
#: src/notification.c:156 #: src/notification.c:156
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar o valor da escala" msgstr "Ajusta o valor da escala"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "C_alendário:"
#: src/zenity.ui:361 #: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar nova entrada" msgstr "Adiciona uma nova entrada"
#: src/zenity.ui:428 #: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Progresso"
#: src/zenity.ui:831 #: src/zenity.ui:831
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Executando..." msgstr "Executando"
#: src/zenity.ui:882 #: src/zenity.ui:882
msgid "Question" msgid "Question"
@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Aviso"
#: src/option.c:169 #: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir o título do diálogo" msgstr "Define o título do diálogo"
#: src/option.c:170 #: src/option.c:170
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "TÍTULO"
#: src/option.c:178 #: src/option.c:178
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Define o ícone da janela"
#: src/option.c:179 #: src/option.c:179
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "CAMINHODOÍCONE"
#: src/option.c:187 #: src/option.c:187
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura" msgstr "Define a largura"
#: src/option.c:188 #: src/option.c:188
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "LARGURA"
#: src/option.c:196 #: src/option.c:196
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura" msgstr "Define a altura"
#: src/option.c:197 #: src/option.c:197
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "ALTURA"
#: src/option.c:205 #: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207 #: src/option.c:207
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "TEMPO"
#: src/option.c:215 #: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button" msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Definir o rótulo do botão OK" msgstr "Define o rótulo do botão OK"
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 #: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 #: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
@ -293,15 +294,15 @@ msgstr "TEXTO"
#: src/option.c:224 #: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button" msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar" msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar"
#: src/option.c:233 #: src/option.c:233
msgid "Add an extra button" msgid "Add an extra button"
msgstr "Adicionar um botão adicional" msgstr "Adiciona um botão adicional"
#: src/option.c:242 #: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Definir a dica do modal" msgstr "Define a dica do modal"
#: src/option.c:251 #: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
@ -313,17 +314,17 @@ msgstr "JANELA"
#: src/option.c:266 #: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Exibir diálogo de calendário" msgstr "Exibe um diálogo de calendário"
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 #: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 #: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Define o texto do diálogo"
#: src/option.c:284 #: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Define o dia do calendário"
#: src/option.c:285 #: src/option.c:285
msgid "DAY" msgid "DAY"
@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "DIA"
#: src/option.c:293 #: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Define o mês do calendário"
#: src/option.c:294 #: src/option.c:294
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "MÊS"
#: src/option.c:302 #: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Define o ano do calendário"
#: src/option.c:303 #: src/option.c:303
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "ANO"
#: src/option.c:311 src/option.c:1232 #: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida" msgstr "Define o formato para a data devolvida"
#: src/option.c:312 src/option.c:1233 #: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
@ -355,23 +356,23 @@ msgstr "MODELO"
#: src/option.c:326 #: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto" msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto"
#: src/option.c:344 #: src/option.c:344
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Define o texto introduzido"
#: src/option.c:353 #: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar o texto introduzido" msgstr "Oculta o texto introduzido"
#: src/option.c:369 #: src/option.c:369
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Exibir diálogo de erro" msgstr "Exibe um diálogo de erro"
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 #: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Definir o ícone do diálogo" msgstr "Define o ícone do diálogo"
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 #: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
@ -379,11 +380,11 @@ msgstr "NOME-DO-ICONE"
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 #: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" msgstr "Não habilita quebra de linha no texto"
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 #: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup" msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Não habilitar a marcação pango" msgstr "Não habilita marcação pango"
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 #: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid "" msgid ""
@ -395,15 +396,15 @@ msgstr ""
#: src/option.c:427 #: src/option.c:427
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Exibir diálogo de informações" msgstr "Exibe um diálogo de informações"
#: src/option.c:485 #: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo" msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo"
#: src/option.c:494 #: src/option.c:494
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo" msgstr "Define o nome do arquivo"
#: src/option.c:495 src/option.c:899 #: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
@ -411,19 +412,19 @@ msgstr "NOMEDOARQUIVO"
#: src/option.c:503 #: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos"
#: src/option.c:512 #: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios"
#: src/option.c:521 #: src/option.c:521
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar" msgstr "Ativa modo de salvar"
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 #: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída" msgstr "Define o caractere separador de saída"
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 #: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
@ -431,24 +432,24 @@ msgstr "SEPARADOR"
#: src/option.c:539 #: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
#: src/option.c:548 #: src/option.c:548
msgid "Set a filename filter" msgid "Set a filename filter"
msgstr "Definir um filtro de nomes de arquivo" msgstr "Define um filtro de nome de arquivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550 #: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 "
#: src/option.c:564 #: src/option.c:564
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Exibir diálogo de lista" msgstr "Exibe um diálogo de lista"
#: src/option.c:582 #: src/option.c:582
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Define o cabeçalho da coluna"
#: src/option.c:583 #: src/option.c:583
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
@ -456,30 +457,30 @@ msgstr "COLUNA"
#: src/option.c:591 #: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column" msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna"
#: src/option.c:600 #: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column" msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna"
#: src/option.c:609 #: src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column" msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna" msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna"
#: src/option.c:627 #: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas"
#: src/option.c:636 src/option.c:907 #: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto" msgstr "Permite alterações no texto"
#: src/option.c:645 #: src/option.c:645
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. \"ALL\" pode ser usado para " "Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. “ALL” pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)" "imprimir todas as colunas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "NÚMERO"
#: src/option.c:655 #: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar uma coluna específica" msgstr "Oculta uma coluna específica"
#: src/option.c:664 #: src/option.c:664
msgid "Hide the column headers" msgid "Hide the column headers"
@ -505,27 +506,27 @@ msgstr ""
#: src/option.c:689 #: src/option.c:689
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação" msgstr "Exibe uma notificação"
#: src/option.c:698 #: src/option.c:698
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação" msgstr "Define o texto da notificação"
#: src/option.c:707 #: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos em stdin" msgstr "Espera por comandos na entrada padrão"
#: src/option.c:716 #: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Definir as dicas da notificação" msgstr "Define as dicas da notificação"
#: src/option.c:733 #: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso" msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso"
#: src/option.c:751 #: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Define uma percentagem inicial"
#: src/option.c:752 #: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
@ -533,57 +534,57 @@ msgstr "PORCENTAGEM"
#: src/option.c:760 #: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso" msgstr "Pulsa a barra de progresso"
#: src/option.c:770 #: src/option.c:770
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%"
#: src/option.c:779 #: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado"
#: src/option.c:788 #: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botão cancelar" msgstr "Oculta o botão Cancelar"
#: src/option.c:798 #: src/option.c:798
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%" msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%"
#: src/option.c:813 #: src/option.c:813
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Exibir diálogo de pergunta" msgstr "Exibe um diálogo de pergunta"
#: src/option.c:857 #: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default" msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão" msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão"
#: src/option.c:874 #: src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Ocultar os botões \"OK\" e \"Cancelar\"" msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”"
#: src/option.c:889 #: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo" msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo"
#: src/option.c:898 #: src/option.c:898
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo" msgstr "Abre o arquivo"
#: src/option.c:916 #: src/option.c:916
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Definir a fonte do texto" msgstr "Define a fonte do texto"
#: src/option.c:925 #: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo" msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo"
#: src/option.c:935 #: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support" msgid "Enable HTML support"
msgstr "Habilitar suporte a HTML" msgstr "Habilita suporte a HTML"
#: src/option.c:944 #: src/option.c:944
msgid "" msgid ""
@ -606,20 +607,20 @@ msgstr "URL"
#: src/option.c:963 #: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " "Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
"capturado da entrada padrão" "capturado da entrada padrão"
#: src/option.c:978 #: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Exibir diálogo de aviso" msgstr "Exibe um diálogo de aviso"
#: src/option.c:1036 #: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Exibir diálogo de escala" msgstr "Exibe um diálogo de escala"
#: src/option.c:1054 #: src/option.c:1054
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial" msgstr "Define o valor inicial"
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 #: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281 #: src/option.c:1281
@ -628,31 +629,31 @@ msgstr "VALOR"
#: src/option.c:1063 #: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo" msgstr "Define o valor mínimo"
#: src/option.c:1072 #: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo" msgstr "Define o valor máximo"
#: src/option.c:1081 #: src/option.c:1081
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho de cada passo" msgstr "Define o tamanho de cada passo"
#: src/option.c:1090 #: src/option.c:1090
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais" msgstr "Imprime os valores parciais"
#: src/option.c:1099 #: src/option.c:1099
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor" msgstr "Oculta o valor"
#: src/option.c:1114 #: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Exibir diálogo de formulários" msgstr "Exibe um diálogo de formulários"
#: src/option.c:1123 #: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários" msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários"
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 #: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name" msgid "Field name"
@ -660,11 +661,11 @@ msgstr "Nome do campo"
#: src/option.c:1132 #: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
#: src/option.c:1141 #: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários" msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários"
#: src/option.c:1142 #: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "Nome do campo calendário"
#: src/option.c:1150 #: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários" msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários"
#: src/option.c:1151 #: src/option.c:1151
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Lista de valores para colunas"
#: src/option.c:1177 #: src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários" msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
#: src/option.c:1178 #: src/option.c:1178
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
@ -704,27 +705,27 @@ msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
#: src/option.c:1205 #: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas" msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas"
#: src/option.c:1247 #: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Exibir diálogo de senha" msgstr "Exibe um diálogo de senha"
#: src/option.c:1256 #: src/option.c:1256
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Exibir opção de nome de usuário" msgstr "Exibe a opção de nome de usuário"
#: src/option.c:1271 #: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor" msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor"
#: src/option.c:1280 #: src/option.c:1280
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Definir a cor" msgstr "Define a cor"
#: src/option.c:1289 #: src/option.c:1289
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta" msgstr "Mostra a paleta"
#: src/option.c:1304 #: src/option.c:1304
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
@ -732,156 +733,156 @@ msgstr "Sobre o zenity"
#: src/option.c:1313 #: src/option.c:1313
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprime a versão"
#: src/option.c:2259 #: src/option.c:2261
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: src/option.c:2260 #: src/option.c:2262
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra as opções gerais" msgstr "Mostra as opções gerais"
#: src/option.c:2270 #: src/option.c:2272
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: src/option.c:2271 #: src/option.c:2273
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra as opções de calendário" msgstr "Mostra as opções de calendário"
#: src/option.c:2281 #: src/option.c:2283
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto" msgstr "Opções de entrada texto"
#: src/option.c:2282 #: src/option.c:2284
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra as opções de entrada texto" msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
#: src/option.c:2292 #: src/option.c:2294
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: src/option.c:2293 #: src/option.c:2295
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra as opções de erro" msgstr "Mostra as opções de erro"
#: src/option.c:2303 #: src/option.c:2305
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: src/option.c:2304 #: src/option.c:2306
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra as opções de informação" msgstr "Mostra as opções de informação"
#: src/option.c:2314 #: src/option.c:2316
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo" msgstr "Opções de seleção de arquivo"
#: src/option.c:2315 #: src/option.c:2317
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
#: src/option.c:2325 #: src/option.c:2327
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: src/option.c:2326 #: src/option.c:2328
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra as opções de lista" msgstr "Mostra as opções de lista"
#: src/option.c:2337 #: src/option.c:2339
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação" msgstr "Opções do ícone de notificação"
#: src/option.c:2338 #: src/option.c:2340
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
#: src/option.c:2349 #: src/option.c:2351
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: src/option.c:2350 #: src/option.c:2352
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra as opções de progresso" msgstr "Mostra as opções de progresso"
#: src/option.c:2360 #: src/option.c:2362
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta" msgstr "Opções de pergunta"
#: src/option.c:2361 #: src/option.c:2363
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra as opções de pergunta" msgstr "Mostra as opções de pergunta"
#: src/option.c:2371 #: src/option.c:2373
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: src/option.c:2372 #: src/option.c:2374
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra as opções de aviso" msgstr "Mostra as opções de aviso"
#: src/option.c:2382 #: src/option.c:2384
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala" msgstr "Opções de escala"
#: src/option.c:2383 #: src/option.c:2385
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra as opções de escala" msgstr "Mostra as opções de escala"
#: src/option.c:2393 #: src/option.c:2395
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto" msgstr "Opções das informações do texto"
#: src/option.c:2394 #: src/option.c:2396
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra as opções das informações do texto" msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
#: src/option.c:2404 #: src/option.c:2406
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de seleção de cor" msgstr "Opções de seleção de cor"
#: src/option.c:2405 #: src/option.c:2407
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra as opções de seleção de cor" msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
#: src/option.c:2415 #: src/option.c:2417
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opções de aviso de senha" msgstr "Opções de aviso de senha"
#: src/option.c:2416 #: src/option.c:2418
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra as opções de aviso de senha" msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
#: src/option.c:2426 #: src/option.c:2428
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de formulários" msgstr "Opções de diálogo de formulários"
#: src/option.c:2427 #: src/option.c:2429
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário" msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
#: src/option.c:2437 #: src/option.c:2439
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: src/option.c:2438 #: src/option.c:2440
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra as opções adicionais" msgstr "Mostra as opções adicionais"
#: src/option.c:2463 #: src/option.c:2465
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
"disponíveis.\n" "disponíveis.\n"
#: src/option.c:2467 #: src/option.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
#: src/option.c:2471 #: src/option.c:2473
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"