zenity/po/sr@Latn.po

486 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikazuj dijaloge iz šel skripti"
#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr ""
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Zaхvale"
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za tekst"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za greške"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za odabir datoteke"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za informacije"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za listu"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za indikator napretka"
#: src/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za upitinik"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za tekstualne informacije"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za upisivanje"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Odredi naslov dijaloga"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"
#: src/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Set the width"
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Set the height"
msgstr "Odredi tekst dijaloga"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst dijaloga"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Set output separator character."
msgstr "Odredi karakter za izlazni separator"
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
#: src/main.c:492
#, fuzzy
msgid "Set output separator character"
msgstr "Odredi karakter za izlazni separator"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Odredi oznaku za označavanje pri pronalaženju Gdk grešaka"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Koristi Iks ekran"
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Korsiti Iks ekran"
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi sinхronizovane Iks pozive"
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "DOMAĆIN"
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "ULAZ"
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcije dijaloga"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbornika datoteke"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opcije informacija"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opcije liste"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije indikatora napretka"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upitnika"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ opcije"
#: src/main.c:906
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opcije pomoći"
#: src/main.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s u neispravnoj opciji za ovaj dijalog. Pogledajte zenity --help za više "
"detalja\n"
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti tip dijaloga. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđen za isti dijalog\n"
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "opcija %s nije podržana za ovaj dijalog\n"
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije dijaloga\n"
#: src/tree.c:291
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavku iz liste"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zaхvale"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Autorska prava"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Opis programa"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Verzija"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Morate proslediti više argumenata. Pogledajte zenity --help za više "
#~ "detalja\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nije određen sadržaj za --list\n"