This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/cs.po

744 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of zenity.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity.
# This file is distributed under the same license as the zenity.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
2011-01-15 08:25:09 +00:00
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy).
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2011-01-15 08:25:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:41+0200\n"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-15 08:25:09 +00:00
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
2010-02-26 10:01:07 +00:00
"ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-02-26 10:01:07 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public "
"License.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
2011-01-15 08:25:09 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n"
2011-01-15 08:25:09 +00:00
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu ze standardního vstupu\n"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Jméno:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/tree.c:324
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/tree.c:330
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formulářové dialogové okno</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Upravit hodnotu měřítka"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pracuje se…"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Níže zvolte datum."
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:168
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:169
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:177
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:178
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:202
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:271 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:475 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:689 ../src/option.c:837 ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:983
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:272 ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:315 ../src/option.c:356 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:583 ../src/option.c:618 ../src/option.c:690
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:785 ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:838 ../src/option.c:879 ../src/option.c:984
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:221
msgid "DAY"
msgstr "DEN"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:229
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:230
msgid "MONTH"
msgstr "MĚSÍC"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:239
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:247 ../src/option.c:1001
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:248 ../src/option.c:1002
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:262
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:280
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:289
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:305
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:364 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:846
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:373 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:855
2011-07-15 14:38:55 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Nepovolit značky pango"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:346
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:387
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:396
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit název souboru"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZEVSOUBORU"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:405
2003-06-13 14:21:33 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:414
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:423
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:432 ../src/option.c:511 ../src/option.c:992
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
2003-06-13 14:21:33 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:512 ../src/option.c:993
2003-06-13 14:21:33 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:441
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:450
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:452
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZEVSOUBORU | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:466
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:484
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:485
msgid "COLUMN"
msgstr "SLOUPEC"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:493
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:502
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:520
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:529 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:538
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:540 ../src/option.c:549
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:548
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:557
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky sloupců"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:573
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:608
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:626
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:627
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTO"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:635
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:645
2003-06-13 14:21:33 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:655
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:665
2010-02-26 10:01:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrýt tlačítko zrušení"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:680
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:698 ../src/option.c:775
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:784
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:766
2011-01-15 08:25:09 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastavit písmo textu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:793
#| msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
msgstr "Povolit zaškrtávací políčko „Přečetl jsem a souhlasím“"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:803
msgid "Enable html support"
msgstr "Povolit podporu HTML"
#: ../src/option.c:812
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nastavit adresu URL namísto souboru. Funguje jen spolu s přepínačem --html"
#: ../src/option.c:813
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:828
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:869
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:887
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:888 ../src/option.c:897 ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:915 ../src/option.c:1050
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:896
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:905
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:914
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavit velikost kroku"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:923
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:932
msgid "Hide value"
msgstr "Skrýt hodnotu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:947
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazit formulářové dialogové okno"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:956
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Přidat novou položku do formulářového dialogového okna"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:957 ../src/option.c:966
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Název pole"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:965
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Přidal novou položku s heslem do formulářového dialogového okna"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:974
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Přidat nový kalendář do formulářového dialogového okna"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:975
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Název kalendářového pole"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1016
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1025
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1040
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1049
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Nastavit barvu"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1058
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazit paletu"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1073
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1082
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1924
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1925
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1935
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1936
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1946
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1947
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1957
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1958
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1968
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1969
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1979
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1980
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1991
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2003
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2004
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2014
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2015
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2025
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2026
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2036
msgid "Scale options"
msgstr "Přepínače měřítka"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2037
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2047
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2048
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2058
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Přepínače výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2059
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2069
msgid "Password dialog options"
msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2070
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2080
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Přepínače formulářového dialogového okna"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2081
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazit přepínače formulářového dialogového okna"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2091
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2092
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2117
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --"
"help.\n"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2121
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
#: ../src/option.c:2125
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"