2003-07-30 04:30:55 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Аляксандар Няхайчык"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны с а сцэнараў абалонкі"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/main.c:94
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/notification.c:138
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "could not parse command from stdin\n"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "немагчыма разабраць загады з stdin\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Zenity notification"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Нагадваньне Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Найбольшае значэньне мусіць быць большым за найменшае.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значэньне выйшла за дазволеныя межы.\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/tree.c:320
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Н е заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Вы мусіце выкарыстоўваць толькі адзін дыялёг тыпу Сьпісу.\n"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Дадаць новы запіс"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Узгадняе значэньне маштабаваньня"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2005-09-24 15:46:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "У с е абнаўленьні зроблены."
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Здарылась памылка."
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:6
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "К а _лянда р :"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:7
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вылучэньне каляндара"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:9
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Посьпех"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:11
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "Выконваецца..."
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:13
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй."
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:14
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Вылучэньне файла"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "Вылучыце пункт с а сьпіса"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Вылучыце пункт с а сьпіса, прапанаванага ніжэй."
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:17
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Паказ тэкста"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:18
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджаньне"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:19
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "У _вядзі це новы тэкст:"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:116
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:117
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:125
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:126
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХ _ДА _З Н А ЧК І "
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:134
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:135
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:143
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:144
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:158
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:695
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЭКСТ"
#: ../src/option.c:176
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДЗЕНЬ"
#: ../src/option.c:185
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:194
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:203
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "У З О Р "
#: ../src/option.c:218
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:236
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:245
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:261
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Н е ўключаць загортваньне радкоў"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:294
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:327
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:336
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:630
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "Н А З В А _ФА ЙЛА "
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:345
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:354
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Задзейнічаць вылучэньне толькі дырэкторыяў"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:363
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate save mode"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Задзейнічаць бясьпечны рэжым"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:442
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Пацьверджваць вылучэньне файла, калі ён ужо існуе"
#: ../src/option.c:396
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:414
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "СЛУПОК"
#: ../src/option.c:423
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:432
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:450
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх радкоў"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:638
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:468
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Друкуе адмысловы слупок (прадвызначаны - 1-ы, \"ALL\" - можна задаць для друку ўсіх слупкоў\""
2004-07-19 01:39:06 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "Н У М А Р "
#: ../src/option.c:477
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Hide a specific column"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Хавае адмысловы слупок"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:492
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display notification"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Адлюстраваць дыялёг інфармаваньня"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:501
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Set the notification text"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Задае тэкст нагадваньня"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:510
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Слухаць загады на stdin"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:525
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:543
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "АДСОТАК"
#: ../src/option.c:552
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:562
2003-07-30 04:30:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Забіць бацькоўскі працэс, калі націснуць Скасаваць"
#: ../src/option.c:587
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:620
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг с а зьвесткамі"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:629
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:653
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёг маштабаваньня"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Задае пачатковае значэньне"
#: ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задае найменшае значэньне"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задае найбольшае значэньне"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Задае памер кроку"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Друкуе частковае значэньне"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Хавае значэньне"
#: ../src/option.c:764
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:773
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1414
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1415
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show general options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае агульныя опцыі"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1425
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1426
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show calendar options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі календару"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1436
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1437
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show text entry options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі ўводу"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1447
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1448
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show error options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі дыялёгка памылкі"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1458
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1459
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show info options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга зьвестак"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1469
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1470
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show file selection options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга вылучэньня файла"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1480
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1481
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show list options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі сьпісу элемэнтаў"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1491
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Notification icon options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Опцыі значкі нагадваньня"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1492
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі значкі нагадваньня"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1502
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1503
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show progress options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі палоскі посьпеху"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1513
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1514
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show question options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга пытаньня"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1524
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1525
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show warning options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі дыялёга папярэджаньня"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Опцыі маштабаваньня"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Паказвае опцыі маштабаваньня"
#: ../src/option.c:1546
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Text information options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Опцыі тэкставых зьвестак"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1547
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Show text information options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае опцыі тэкставых зьвестак"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1557
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1558
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "Паказвае разнастайныя опцыі"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Гэтая опцыя недаступная. Калі ласка, глядзіце --help для магчымых варыянтаў.\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
msgstr "--%s не падтрымліваецца для гэтага дыялёга\n"
2003-07-30 04:30:55 +00:00
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#: ../src/option.c:1591
2003-07-30 04:30:55 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
2006-12-18 00:03:56 +00:00
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Падзяці"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Стваральнікі"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Перакладчыкі"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Пра Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Па дзякі "