This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po

476 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Zenity Hungarian po.
# Copyright (C) 2003, Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 07:11+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: src/about.c:341
msgid "translator_credits"
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: src/about.c:371
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: src/about.c:375
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:459
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#: src/about.c:486
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
#: src/about.c:499
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
2003-08-09 11:06:53 +00:00
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
2003-08-09 11:06:53 +00:00
msgstr "Használandó X-képernyő"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "További Gtk modul betöltése"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ beállításai"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Súgó beállításai"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.hu.po-new.po (libbonoboui VERSION) #-#-#-#-#
# Használandó X megjelenítő
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hu.po-new.po (libgnomeui 2.0) #-#-#-#-#
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztosan folytatod?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.hu.po-new.po (nautilus CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Köszönet"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rd be az új szöveget:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Ha egy locale-hoz túl sok álnévszint tartozik, az hurkot jelezhez"