This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po

483 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:358
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:476
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#: src/about.c:503
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
#: src/about.c:516
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
2003-08-09 11:06:53 +00:00
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
2003-08-09 11:06:53 +00:00
msgstr "Használandó X-képernyő"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "További Gtk modul betöltése"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ beállításai"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Súgó beállításai"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.hu.po-new.po (libbonoboui VERSION) #-#-#-#-#
# Használandó X megjelenítő
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hu.po-new.po (libgnomeui 2.0) #-#-#-#-#
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.hu.po-new.po (nautilus CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Köszönet"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"