zenity/po/no.po

438 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
2003-01-24 23:24:16 +00:00
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."