zenity/po/oc.po

571 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificacion de Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Apondre una dintrada novèla"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "I a aguda una error."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendièr :"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleccion de calendièr"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Entresenhas"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Avançament"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Visualizacion de tèxt"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Picatz un tèxt novèl"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "Títol"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir l'icòna de la fenèstra"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIN_DE_L'ICÒNA"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Definir la largor"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGOR"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Definir la nautor"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "NAUTOR"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir lo jorn del calendièr"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "JORN"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir lo mes del calendièr"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir l'annada del calendièr"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ANNADA"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir lo nom de fichièr"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr ""
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir lo títol de colomna"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOMNA"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERÒ"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Visualizar la notificacion"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir lo tèxt de notificacion"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr ""
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "A prepaus de zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Visualizar la version"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opcions generalas"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Visualizar las opcions generalas"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendièr"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visualizar las opcions de calendièr"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opcion d'error"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Visualizar las opcions de las errors"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opcions de tièra"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Visualizar las opcions de tièra"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'alèrta"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Visualizar las opcions d'alèrta"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Visualizar las opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions divèrsas"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""