zenity/po/de.po

460 lines
9.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-02-09 09:29:58 +00:00
# German zenity translation
# Copyright (C) 2003 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-05-17 08:24:20 +00:00
"Project-Id-Version: zenity 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 20:36+0100\n"
2003-05-17 08:24:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 10:21+0200\n"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:264
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "translator_credits"
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
#: src/about.c:294
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: src/about.c:298
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/about.c:416
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
#: src/about.c:429
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
#: src/main.c:129
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: src/main.c:138
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:147
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: src/main.c:156
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:165
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:174
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: src/main.c:183
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:192
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: src/main.c:201
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: src/main.c:210
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: src/main.c:232
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:233
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:241
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the window icon"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:242
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: src/main.c:250
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"
#: src/main.c:251
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: src/main.c:259
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"
#: src/main.c:260
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:290
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:299
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:308
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:316
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:347
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the entry text"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:356
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: src/main.c:422
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the filename"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:423 src/main.c:556
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: src/main.c:444
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set the column header"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:453
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: src/main.c:462
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: src/main.c:471
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set output separator character"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:480 src/main.c:564
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: src/main.c:511
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:520
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: src/main.c:555
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Open file"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Datei öffnen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:599
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
#: src/main.c:608
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:618
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
#: src/main.c:619
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"
#: src/main.c:629
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
#: src/main.c:630
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"
#: src/main.c:640
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
#: src/main.c:649
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
#: src/main.c:650
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:658
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
#: src/main.c:659
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:669
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "HOST"
msgstr "RECHNER"
#: src/main.c:679
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:687
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:696
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
2003-04-23 18:00:10 +00:00
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/main.c:705
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
#: src/main.c:714
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
#: src/main.c:715
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:736
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: src/main.c:745
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: src/main.c:758
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/main.c:767
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/main.c:776
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/main.c:785
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/main.c:794
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/main.c:803
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/main.c:812
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/main.c:821
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/main.c:830
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/main.c:839
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/main.c:848
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"
#: src/main.c:857
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: src/main.c:866
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-Einstellungen"
#: src/main.c:875
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/main.c:884
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Help options"
msgstr "Hilfeeinstellungen"
#: src/main.c:1003
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#, c-format
2003-05-17 08:24:20 +00:00
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgstr ""
2003-05-17 08:24:20 +00:00
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details.\n"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
2003-05-17 08:24:20 +00:00
#: src/main.c:1047
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"
2003-05-17 08:24:20 +00:00
#: src/main.c:1067
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
2003-05-17 08:24:20 +00:00
#: src/main.c:1071
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
2003-05-17 08:24:20 +00:00
#: src/main.c:1075
2003-02-09 09:29:58 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
2003-05-17 08:24:20 +00:00
#: src/tree.c:290
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
2003-02-09 09:29:58 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Whlen Sie eine Datei"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
2003-03-12 12:10:33 +00:00
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "Zenity_Info_Copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "Zenity_Info_Beschreibung"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "Zenity_Info_Version"
2003-05-17 08:24:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen mehr Argumente angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
#~ "Details.\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Kein Inhalt für »--list« angegeben\n"