Added German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-02-09 09:29:58 +00:00
parent be785e502b
commit 6d1ab14a11
2 changed files with 438 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-02-09 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Added German translation.
2003-02-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.

434
po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,434 @@
# German zenity translation
# Copyright (C) 2003 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:258
msgid "translator_credits"
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
#: src/about.c:288
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: src/about.c:292
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel setzen"
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol setzen"
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext setzen"
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag setzen"
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat setzen"
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr setzen"
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum setzen"
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext setzen"
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen setzen"
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel setzen"
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe setzen"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz setzen"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Datei ffnen"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Zu setzende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu setzende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
#: src/main.c:630
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr "RECHNER"
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Zu setzende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu setzende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"
#: src/main.c:846
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-Einstellungen"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Hilfeeinstellungen"
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s ist für diesen Dialog keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für "
"weitere Details.\n"
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"Sie müssen mehr Argumente angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für »--list« angegeben\n"
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Kein Inhalt für »--list« angegeben\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Whlen Sie eine Datei"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"