2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (simplified) translation of zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# ben <benbenhappy2008@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
#
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:39+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
"本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或"
|
|
|
|
|
"修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
"本程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用"
|
|
|
|
|
"它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
"您应该在收到本程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自"
|
|
|
|
|
"由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|
|
|
|
"1301, USA"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
2004-08-11 15:22:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法从 stdin 解析命令\n"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法从 stdin 解析消息\n"
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zenity 通知"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "输入您的密码"
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "最大值必须大于最小值。\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "超出范围。\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:333
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-31 00:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>表单对话框</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新项"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "调整范围值"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "所有更新都已完成。"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "发生了错误。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您确定要继续吗?"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "日历(_A):"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "日历选择"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "进度"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在运行..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从下面选择一个日期。"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "从列表中选择项目"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "文字视图"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "输入新文字(_E):"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:150
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置对话框标题"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:151
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置窗口图标"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "图标路径"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置宽度"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
msgstr "宽度"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置高度"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置对话框超时秒数"
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "超时"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
msgstr "设定“确定”按钮标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:966
|
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "设定“取消”按钮标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示日历对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:965
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置对话框文字"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:238
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置日"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:239
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:247
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置月份"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:248
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "月份"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置年份"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "年份"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置返回日期的格式"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:280
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示文本输入对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:298
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置输入文字"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:307
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏输入文字"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:323
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示错误对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:828
|
2005-07-31 00:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不启用文本自动换行"
|
2005-07-31 00:19:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
|
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "不启用 pango 标记"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:364
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示信息对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示文件选择对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:414
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置文件名"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:423
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "允许选中多个文件"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:432
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "允许只选择文件夹"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:441
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "激活保存模式"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置输出分隔符"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
msgstr "分隔符"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置文件名过滤器"
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:470
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示列表对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:502
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置列标题"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:511
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "第一列使用复选框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "第一列使用单选钮"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
2005-07-31 00:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "允许选中多行"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "允许更改文字"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:556
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "序号"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
2005-07-31 00:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏指定列"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:575
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏列头"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示通知"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设定通知文字"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在 stdin 上监听命令"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:626
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示进度指示对话框"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "设定初始百分比"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:645
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "跳动进度条"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "隐藏取消按钮"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示问题对话框"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示文本信息对话框"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:748
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
|
msgstr "设置文本字体"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 我已阅读并同意 复选框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 html 支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:794
|
|
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
|
|
|
msgstr "设置一个 URL 而非一个文件。只在使用 --html 选项时有效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:795
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示警告对话框"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:851
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示范围对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:869
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置初始值"
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
2007-04-19 00:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:878
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置最小值"
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:887
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置最大值"
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:896
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置步进大小"
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:905
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "打印部分值"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:914
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏值"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:929
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示表单对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:938
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "在表单对话框中添加新条目"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
|
msgstr "域名称"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:947
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "在表单对话框中添加新密码条目"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:956
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "在表单对话框中添加一个新日历"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:957
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
|
msgstr "日历域名称"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:998
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示口令对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1007
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
|
msgstr "显示用户名选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1022
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示颜色选择对话框"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1031
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the color"
|
|
|
|
|
msgstr "设定颜色"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1040
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "显示调色板"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1055
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "关于 zenity"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1064
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "打印版本"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1894
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1895
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示常规选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1905
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "日历选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1906
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示日历选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1916
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "文字输入选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1917
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示文字输入选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1927
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "错误选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1928
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示错误选项"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1938
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "信息选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1939
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示信息选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1949
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "文件选择选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1950
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示文件选择选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1960
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "列表选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1961
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示列表选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1972
|
2005-02-07 22:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "通知图标选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1973
|
2005-02-07 22:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "显示通知图标选项"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1984
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "进度选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1985
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示进度选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1995
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "问题选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1996
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示问题选项"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2006
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "警告选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2007
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示警告选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2017
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "范围选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2018
|
2005-12-25 14:46:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "显示范围选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2028
|
2005-02-07 22:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "文本信息选项"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2029
|
2005-02-07 22:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "显示文本信息选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2039
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "颜色选择选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2040
|
2010-05-27 06:07:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "显示颜色选择选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2050
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "口令对话框选项。"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2051
|
2010-07-13 16:15:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "显示口令对话框选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2061
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "表单对话框选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2062
|
2011-03-01 13:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "显示表单对话框选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2072
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "杂类选项"
|
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2073
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示杂类选项"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-07 08:48:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2010-07-24 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2102
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-01-22 08:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-13 05:28:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2106
|
2008-09-07 03:59:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-07-25 16:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
2009-12-09 06:45:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "选择文件"
|