zenity/po/fi.po

506 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-04 10:36:13 +00:00
# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.Johanna Makkonen <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2004.
#
#
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"\n"
"http://gnome-fi.org/"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:405
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:409
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:493
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Credits"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekijätiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:520
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Written by"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kirjoittanut:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/about.c:533
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Translated by"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kääntänyt:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:145
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:154
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:163
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display error dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä virheikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:172
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:181
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display info dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:190
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display list dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/main.c:208
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:217
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display question dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:226
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display text information dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:235
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display warning dialog"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:257
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:258
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "TITLE"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "OTSIKKO"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:266
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the window icon"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:267
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "ICONPATH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KUVAKE"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:275
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the width"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta leveys"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:276
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "WIDTH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LEVEYS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:284
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the height"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta korkeus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:285
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "HEIGHT"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KORKEUS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:315
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:324
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:333
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:341
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:372
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:381
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:447
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the filename"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tiedostonimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:448 src/main.c:667
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "FILENAME"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "TIEDOSTONIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:456
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set output separator character."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:484 src/main.c:542
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "EROTIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:514
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the column header"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:523
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:532
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:541
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set output separator character"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:550 src/main.c:675
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/main.c:612
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:621
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:631
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:666
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Open file"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Avaa tiedosto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:710
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "FLAGS"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LIPUT"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:719
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:729
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:730
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÃYTTÖ"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:740
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:741
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "RUUTU"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:751
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:760
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:761
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "NAME"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "NIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:769
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:770
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "CLASS"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LUOKKA"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:780
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "HOST"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "PALVELIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:790
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "PORT"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "PORTTI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:798
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:807
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:816
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:825
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:826
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "MODULE"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "MODUULI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:847
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:856
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Print version"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä versiotiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:869
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Dialog options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ikkuna-asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:878
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "General options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Yleiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:887
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Calendar options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kalenteriasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:896
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Text entry options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:905
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Error options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virheasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:914
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:923
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Info options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tietoasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:932
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "List options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Luetteloasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/main.c:950
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Progress options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Edistymisasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:959
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Question options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kysymysasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:968
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Text options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstiasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:977
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Warning options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Varoitusasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:986
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "GTK+ options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "GTK+ -asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:995
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sekalaiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1004
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Help options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ohjeen asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1143
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1191
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1211
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1215
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/main.c:1219
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/tree.c:303
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "*"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Lisää kohta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virhe."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "K_alenteri:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kalenterivalinnat"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virhe"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tiedoksi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Edistyminen"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kysymys"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Ajetaan..."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Valitse päiväys alta."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstinäkymä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Varoitus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "_Tekijätiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"