zenity/po/hr.po

558 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-07 21:45:14 +00:00
# Translation of zenity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
2004-01-03 18:31:27 +00:00
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
2004-02-07 21:45:14 +00:00
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
2004-02-07 21:45:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-07 21:45:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: src/about.c:405
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
#: src/about.c:409
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#: src/about.c:520
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: src/about.c:533
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli: "
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novu stavku"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Gotove su sve obnove."
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Označite stavke s popisa"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled teksta"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:99
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/option.c:100
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:108
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/option.c:109
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: src/option.c:118
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: src/option.c:127
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:159
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/option.c:168
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/option.c:177
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/option.c:186
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/option.c:219
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/option.c:228
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/option.c:301
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:310
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:338 src/option.c:398
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/option.c:370
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/option.c:379
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/option.c:388
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/option.c:481
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/option.c:490
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/option.c:500
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:596
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/option.c:605
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/option.c:1189
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1199
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1209
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1219
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:1229
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1249
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1269
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1279
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:1289
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Odrednice teksta"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:1309
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/option.c:1341
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAŽI"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RAČUNALO"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Mogućnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Mogućnosti pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
2004-02-07 21:45:14 +00:00
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"