2004-01-05 00:17:23 +00:00
# Persian translation of zenity.
2011-05-27 16:26:06 +00:00
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
2004-01-05 00:17:23 +00:00
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
2004-09-14 14:18:41 +00:00
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
2011-05-27 16:26:06 +00:00
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
2004-01-05 00:17:23 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-09-14 14:18:41 +00:00
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:06+0330\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "زنیتی نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/about.c:265
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-05-27 16:26:06 +00:00
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
"روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/about.c:277
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "نمیتوان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "نمیتوان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/notification.c:198
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Zenity notification"
msgstr "اعلان زنیتی"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "نامکاربری:"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/scale.c:57
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/scale.c:64
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/tree.c:327
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/tree.c:333
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>محاورهی فُرمها</b>"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
#: ../src/zenity.ui.h:4
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وا رد کنید:"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:150
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:151
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:159
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the window icon"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:160
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "مسیر شمایل"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:168
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the width"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم عرض"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:169
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:177
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the height"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم ارتفاع"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:178
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:186
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "تنظیم زمان وقفهی محاوره به ثانیه"
#. Timeout for closing the dialog
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:188
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:196
2011-09-06 19:38:06 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهی «تایید»"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
#: ../src/option.c:220
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم متن محاوره"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:238
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم روز تقویم"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:239
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:247
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:248
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:256
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم سال تقویم"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:257
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:983
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:984
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:280
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:298
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the entry text"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم متن ورودی"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:307
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Hide the entry text"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:323
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "نشانهگذاریهای pango را فعال نکن"
#: ../src/option.c:364
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:405
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:414
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم نام پرونده"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:749
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "نامپرونده"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:423
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:432
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:441
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Activate save mode"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:974
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:975
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "جداساز"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:459
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:468
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:470
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:484
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:502
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Set the column header"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم سرستون"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:503
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNc"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:511
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:520
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:538
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:757
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:556
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها به کار گرفته شود.)"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:567
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:566
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Hide a specific column"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:575
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
2005-09-24 15:46:56 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:591
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display notification"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش اعلان"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:600
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Set the notification text"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "تنظیم متن اعلان"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:609
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:626
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:644
2004-07-19 01:39:06 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
2004-07-19 01:39:06 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:645
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:653
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:663
2004-01-05 00:17:23 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:673
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهی لغو"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:683
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "مخفی کردن دکمهی لغو"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:698
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:739
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:748
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:766
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "تنظیم قلم متن"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "فعالسازی پشتیبانی از html"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "یک آدرس را به جای پرونده تنظیم میکند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه html-- استفاده کنید"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "آدرس"
#: ../src/option.c:810
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:851
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "نمایش محاورهی مقیاس"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:869
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:1032
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:878
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:887
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:896
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:905
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:914
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:929
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "نمایش محاورهی فُرمها"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:938
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاورهی فُرمها"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:948
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:947
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:956
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:957
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "نام فیلد تقویم"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:998
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "نمایش محاورهی گذرواژه"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1007
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1022
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب رنگ"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1031
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "تنظیم رنگ"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1040
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "نمایش تختهرنگ"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1055
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "About zenity"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "دربارهی زنیتی"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1064
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Print version"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "نسخهی چاپی"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1894
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "General options"
msgstr "گزینههای عمومی"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1895
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show general options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1905
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینههای تقویم"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1906
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show calendar options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1916
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Text entry options"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "گزینههای ورودی متن"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1917
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show text entry options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1927
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "گزینههای خطا"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1928
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show error options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1938
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Info options"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "گزینههای اطلاعات"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1939
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show info options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1949
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1950
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show file selection options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1960
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "List options"
msgstr "گزینههای فهرست"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1961
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show list options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1972
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Notification icon options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "گزینههای شمایل اعلان"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1973
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای شمایل اعلان"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1984
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "گزینههای پیشرفت"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1985
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show progress options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
2004-12-20 23:22:03 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1995
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "گزینههای سؤال"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:1996
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show question options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2006
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "گزینههای اخطار"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2007
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show warning options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2017
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "گزینههای مقیاس"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2018
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2028
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Text information options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2029
2005-09-24 15:46:56 +00:00
msgid "Show text information options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2039
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2040
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2050
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2051
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2061
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2062
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2072
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینههای متفرقه"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2073
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2098
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2011-05-27 16:29:13 +00:00
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2102
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
2004-12-20 23:22:03 +00:00
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
2004-01-05 00:17:23 +00:00
2011-09-06 19:38:06 +00:00
#: ../src/option.c:2106
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#, c-format
2004-01-05 00:17:23 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2004-09-14 14:18:41 +00:00
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
2011-05-27 16:26:06 +00:00
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr " (C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "اسامی"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "نوشتهی"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ترجمهی"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "دربارهی زنیتی"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_ا سا می"