zenity/po/te.po
2011-10-10 17:14:40 +05:30

730 lines
26 KiB
Plaintext

# translation of zenity.gnome-2-28.te.po to Telugu
# Telugu translation of zenity.
# Copyright (C) 2007,2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Matapathi Pramod <pramod@swecha.net>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-28.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:48+0530\n"
"Last-Translator: Hari Krishna <hari@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు "
"లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, "
"లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా "
"ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU అనగా జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU అనగా జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston. MA02110-1301, USA "
"కు వ్రాయండి."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Pramod <pramod@swecha.net>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "షెల్ లిపిల నుండి వివరణ పేటిక ప్రదర్శించుము"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "నీవు ఒక వివరణ నిర్థేశింపవలయును. వివరముల కొరకు జెనిటీ --సహాయము చూడుము\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin నుండి ఆదేశము పార్స్ కు వీలుకాదు\n"
#: ../src/notification.c:122
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin నుండి సందేశము పార్స్ కు వీలుకాదు\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "జెనిటీ తాఖీదు ఇచ్చుట"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "సంకేతపదము టైప్ చేయండి "
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "వాడుకరి పేరు"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదము"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "అత్యల్ప విలువ కంటే అత్యథిక విలువ పెద్దదియై ఉండవలయును.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "విలువ శ్రేణికి మించినది.\n"
#: ../src/tree.c:324
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "జాబితా వివరణ కొరకు ఎటువంటి నిలువుపట్టీ శీర్షికలు లేవు.\n"
#: ../src/tree.c:330
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "నీవు ఒక జాబితా వివరణ రకము మాత్రమే వాడవలయును.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "ఫారముల వివరణ"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "ఒక కొత్త చేర్పును చేర్చుము"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "కొలబద్ద విలువను పొసగుము"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "అన్ని తాజాపరచుటలు ముగిసినవి."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ఒక దోషం ఏర్పడినది."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "నీవు కొనసాగించుట కొరకు నిశ్చయించుకొన్నావా?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "క్యాలెండర్: (_a)"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "క్యాలెండర్ ఎంపిక"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "సమాచారము"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "పురోగమనం"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "ప్రశ్న"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "నడుచుచున్నది..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "క్రింద నుండి ఒక తేదీని ఎంచుకొను."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "జాబితా నుండి వస్తువులను ఎంచుకొను"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "క్రింద జాబితా నుండి వస్తువులను ఎంచుకొను."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "పాఠం ప్రదర్శన"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "కొత్త పాఠం చేర్చుము: (_E)"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "వివరణ శీర్షికను అమర్చుము"
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "శీర్షిక"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "గవాక్ష ప్రతిమ అమర్చు"
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "ప్రతిమత్రోవ"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "వెడల్పు అమర్చు"
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "వెడల్పు"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "పొడవు అమర్చు"
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "పొడవు"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "వివరణ కాలహరణం క్షణములలో అమర్చు"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "కాలముముగిసింది"
#: ../src/option.c:202
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "క్యాలెండర్ వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:271 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:475 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:689 ../src/option.c:837 ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:983
msgid "Set the dialog text"
msgstr "వివరణ పాఠం అమర్చు"
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:272 ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:315 ../src/option.c:356 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:583 ../src/option.c:618 ../src/option.c:690
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:785 ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:838 ../src/option.c:879 ../src/option.c:984
msgid "TEXT"
msgstr "పాఠం"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the calendar day"
msgstr "క్యాలెండర్ రోజు అమర్చు"
#: ../src/option.c:221
msgid "DAY"
msgstr "రోజు"
#: ../src/option.c:229
msgid "Set the calendar month"
msgstr "క్యాలెండర్ నెలను అమర్చు"
#: ../src/option.c:230
msgid "MONTH"
msgstr "నెల"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar year"
msgstr "క్యాలెండర్ సంవత్సరమును అమర్చు"
#: ../src/option.c:239
msgid "YEAR"
msgstr "సంవత్సరము"
#: ../src/option.c:247 ../src/option.c:1001
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "వెనుతిరుగు తేదీనకు ఫార్మాట్‌ను అమర్చుము"
#: ../src/option.c:248 ../src/option.c:1002
msgid "PATTERN"
msgstr "క్రమం పద్దతి"
#: ../src/option.c:262
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "పాఠం చేర్పు వివరణ పదర్శించు"
#: ../src/option.c:280
msgid "Set the entry text"
msgstr "పాఠం చేర్పు అమర్చు"
#: ../src/option.c:289
msgid "Hide the entry text"
msgstr "పాఠం చేర్పు మరగుపరచు"
#: ../src/option.c:305
msgid "Display error dialog"
msgstr "దోషము వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:364 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:846
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "పాఠ్యపు చుట్టివేతను చేతనము చేయవద్దు"
#: ../src/option.c:332 ../src/option.c:373 ../src/option.c:725
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "పాంగో మార్కప్ ను చేతనము చేయవద్దు"
#: ../src/option.c:346
msgid "Display info dialog"
msgstr "సమాచార వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:387
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ఫైలు ఎంచుకొను వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:396
msgid "Set the filename"
msgstr "ఫైలు పేరు అమర్చు"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "ఫైలుపేరు"
#: ../src/option.c:405
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "రెండు ఫైలుములు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు"
#: ../src/option.c:414
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "వివరము-మత్రమే ఎంపిక క్రియాశీలీకరించు"
#: ../src/option.c:423
msgid "Activate save mode"
msgstr "దాచు విధం క్రియాశీలీకరించు"
#: ../src/option.c:432 ../src/option.c:511 ../src/option.c:992
msgid "Set output separator character"
msgstr "వేరుచేయు అక్షరం దిగుబడి అమర్చు"
#: ../src/option.c:433 ../src/option.c:512 ../src/option.c:993
msgid "SEPARATOR"
msgstr "వేరుచేయునది"
#: ../src/option.c:441
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ఫైలుపేరు యిప్పటికే వుంటే ఫైలు విభాగమును నిర్ధారించుము"
#: ../src/option.c:450
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ఫైలుపేరు ఫిల్టర్‌ను అమర్చుతుంది"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:452
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:466
msgid "Display list dialog"
msgstr "జాబితా వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:484
msgid "Set the column header"
msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠిక అమర్చు"
#: ../src/option.c:485
msgid "COLUMN"
msgstr "నిలువుపట్టీ"
#: ../src/option.c:493
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "మొదటి నిలువుపట్టీ కొరకు తనిఖీపేటికలు వాడుము"
#: ../src/option.c:502
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "మొదటి నిలువుపట్టీ కొరకు రేడియో బొత్తములు వాడుము"
#: ../src/option.c:520
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "రెండు అడ్డపట్టీలు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు"
#: ../src/option.c:529 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "పాఠంకు మార్పులను అనుమతించు"
#: ../src/option.c:538
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"ఫలానా నిలువువరుసను ముద్రించుము (అప్రమేయం 1. అన్ని నిలువువరుసలను ముద్రించుటకు 'ALL' "
"వుపయోగించవచ్చును)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:540 ../src/option.c:549
msgid "NUMBER"
msgstr "సంఖ్య"
#: ../src/option.c:548
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ఒక నిర్థేశిత నిలువుపట్టీ దాచుము"
#: ../src/option.c:557
msgid "Hides the column headers"
msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠికను మరుగుపరుచుము"
#: ../src/option.c:573
msgid "Display notification"
msgstr "తాఖీదుఇచ్చుట ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "తాఖీదుఇచ్చు పాఠం అమర్చు"
#: ../src/option.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin పై ఆదేశముల కొరకు వినుము"
#: ../src/option.c:608
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "పురోగమనం చూపు వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:626
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ప్రారంభ శాతమును అమర్చుము"
#: ../src/option.c:627
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "శాతం"
#: ../src/option.c:635
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate పురోగతి పట్టీ"
#: ../src/option.c:645
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% చేరుకోగానే డైలాగును తీసివేయుము"
#: ../src/option.c:655
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "రద్దుచేయి బటన్ వత్తబడితే పేరెంట్ ప్రోసెస్‌ను అంతంచేయుము"
#: ../src/option.c:665
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "రద్దుచేయు బటన్ ను మరుగుపరుచు"
#: ../src/option.c:680
msgid "Display question dialog"
msgstr "ప్రశ్న వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:698 ../src/option.c:775
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "సరే బటన్‌యొక్క లేబుల్ అమర్చుతుంది"
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:784
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "రద్దుచేయి బటన్‌యొక్క లేబుల్ అమర్చుతుంది"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "పాఠం సమాచారము వివరణ ప్రదర్శన"
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "ఫైలు తెరువు"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "పాఠం అక్షర శైలిని అమర్చు"
#: ../src/option.c:793
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "నేను చదివి అంగీకరిస్తున్నాను అన్న చెక్ బాక్స్ ను క్రియాశీలీకరించు"
#: ../src/option.c:803
msgid "Enable html support"
msgstr "హెచ్ టి యం ఎల్ సహాయం క్రియాశీలీకరించు"
#: ../src/option.c:812
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "ఫైల్ బదులుగా URL ను ఏర్పాటు చేయును.--html ఐచ్ఛిక ఉపియోగించిన తరువాతనే పని చేయును"
#: ../src/option.c:813
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:828
msgid "Display warning dialog"
msgstr "హెచ్చరిక వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:869
msgid "Display scale dialog"
msgstr "కొలబద్ద వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:887
msgid "Set initial value"
msgstr "ప్రారంభ విలువను అమర్చు"
#: ../src/option.c:888 ../src/option.c:897 ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:915 ../src/option.c:1050
msgid "VALUE"
msgstr "విలువ"
#: ../src/option.c:896
msgid "Set minimum value"
msgstr "అత్యల్ప విలువ అమర్చు"
#: ../src/option.c:905
msgid "Set maximum value"
msgstr "అత్యథిక విలువ అమర్చు"
#: ../src/option.c:914
msgid "Set step size"
msgstr "మెట్టు పరిమాణం అమర్చు"
#: ../src/option.c:923
msgid "Print partial values"
msgstr "పాక్షిక విలువలను ముద్రించు"
#: ../src/option.c:932
msgid "Hide value"
msgstr "విలువ దాయు"
#: ../src/option.c:947
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ఫారముల వరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ఫారముల డైలాగ్‌లో ఒక కొత్త చేర్పును చేర్చుము"
#: ../src/option.c:957 ../src/option.c:966
msgid "Field name"
msgstr "క్షేత్ర పేరు"
#: ../src/option.c:965
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ఫారము వివరణకు ఒక కొత్త సంకేతపదమును జతపరుచు"
#: ../src/option.c:974
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ఫారము వివరణకు ఒక కొత్త క్యాలెండర్ జతపరుచు"
#: ../src/option.c:975
msgid "Calendar field name"
msgstr "క్యాలెండర్ క్షేత్ర పేరు"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Display password dialog"
msgstr "సంకేతపదము వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:1025
msgid "Display the username option"
msgstr "వాడుకరి పేరు ఎంపిక పదర్శించు"
#: ../src/option.c:1040
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "రంగు ఎంచుకొను వివరణ ప్రదర్శించు"
#: ../src/option.c:1049
msgid "Set the color"
msgstr "రంగును అమర్చు"
#: ../src/option.c:1058
msgid "Show the palette"
msgstr "పాలెట్ట్ ను అమర్చుము"
#: ../src/option.c:1073
msgid "About zenity"
msgstr "జెనిటీ గురించి"
#: ../src/option.c:1082
msgid "Print version"
msgstr "ముద్రణ వివరణము"
#: ../src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "సాధారణ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "సాధారణ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1924
msgid "Calendar options"
msgstr "క్యాలెండర్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1925
msgid "Show calendar options"
msgstr "క్యాలెండర్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1935
msgid "Text entry options"
msgstr "పాఠం చేర్పు ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1936
msgid "Show text entry options"
msgstr "పాఠం చేర్పు ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1946
msgid "Error options"
msgstr "దోషము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1947
msgid "Show error options"
msgstr "దోషము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1957
msgid "Info options"
msgstr "సమాచార ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1958
msgid "Show info options"
msgstr "సమాచార ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1968
msgid "File selection options"
msgstr "ఫైలు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1969
msgid "Show file selection options"
msgstr "ఫైలు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1979
msgid "List options"
msgstr "జాబితా ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1980
msgid "Show list options"
msgstr "జాబితా ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Notification icon options"
msgstr "తాఖీదుఇచ్చు ప్రతిమ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show notification icon options"
msgstr "తాఖీదుఇచ్చు ప్రతిమ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2003
msgid "Progress options"
msgstr "పురోగమన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2004
msgid "Show progress options"
msgstr "పురోగమన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2014
msgid "Question options"
msgstr "ప్రశ్న ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2015
msgid "Show question options"
msgstr "ప్రశ్న ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2025
msgid "Warning options"
msgstr "హెచ్చరిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2026
msgid "Show warning options"
msgstr "హెచ్చరిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2036
msgid "Scale options"
msgstr "కొలబద్ద ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2037
msgid "Show scale options"
msgstr "కొలబద్ద ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2047
msgid "Text information options"
msgstr "పాఠం సమాచారము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2048
msgid "Show text information options"
msgstr "పాఠం సమాచారము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2058
msgid "Color selection options"
msgstr "రంగు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2059
msgid "Show color selection options"
msgstr "రంగు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2069
msgid "Password dialog options"
msgstr "సంకేతపదము డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2070
msgid "Show password dialog options"
msgstr "సంకేతపదము డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2080
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ఫారముల డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు "
#: ../src/option.c:2081
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ఫారముల డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2091
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "వివిధమైన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../src/option.c:2092
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "వివిధమైన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము"
#: ../src/option.c:2117
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ఈ ఐచ్చికము అందుబాటులోలేదు. అన్ని సాధ్యమగు వినియోగములకు --help చూడుము.\n"
#: ../src/option.c:2121
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ఈ వివరణ కొరకు సహకరించదు\n"
#: ../src/option.c:2125
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "రెండు లేదా చాలా వివరణ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు నిర్థేశింపబడినవి\n"