# translation of zenity.gnome-2-28.te.po to Telugu # Telugu translation of zenity. # Copyright (C) 2007,2011 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Matapathi Pramod , 2007. # Krishna Babu K , 2009. # Hari Krishna , 2011. # Krishna Babu K , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-28.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:48+0530\n" "Last-Translator: Hari Krishna \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా " "ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU అనగా జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU అనగా జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston. MA02110-1301, USA " "కు వ్రాయండి." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Pramod " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "షెల్ లిపిల నుండి వివరణ పేటిక ప్రదర్శించుము" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "నీవు ఒక వివరణ నిర్థేశింపవలయును. వివరముల కొరకు జెనిటీ --సహాయము చూడుము\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin నుండి ఆదేశము పార్స్ కు వీలుకాదు\n" #: ../src/notification.c:122 msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin నుండి సందేశము పార్స్ కు వీలుకాదు\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "జెనిటీ తాఖీదు ఇచ్చుట" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "సంకేతపదము టైప్ చేయండి " #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "వాడుకరి పేరు" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదము" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "అత్యల్ప విలువ కంటే అత్యథిక విలువ పెద్దదియై ఉండవలయును.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "విలువ శ్రేణికి మించినది.\n" #: ../src/tree.c:324 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "జాబితా వివరణ కొరకు ఎటువంటి నిలువుపట్టీ శీర్షికలు లేవు.\n" #: ../src/tree.c:330 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "నీవు ఒక జాబితా వివరణ రకము మాత్రమే వాడవలయును.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "ఫారముల వివరణ" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "ఒక కొత్త చేర్పును చేర్చుము" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "కొలబద్ద విలువను పొసగుము" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "అన్ని తాజాపరచుటలు ముగిసినవి." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "ఒక దోషం ఏర్పడినది." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "నీవు కొనసాగించుట కొరకు నిశ్చయించుకొన్నావా?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "క్యాలెండర్: (_a)" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "క్యాలెండర్ ఎంపిక" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "సమాచారము" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "పురోగమనం" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "నడుచుచున్నది..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "క్రింద నుండి ఒక తేదీని ఎంచుకొను." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "జాబితా నుండి వస్తువులను ఎంచుకొను" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "క్రింద జాబితా నుండి వస్తువులను ఎంచుకొను." #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "పాఠం ప్రదర్శన" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "కొత్త పాఠం చేర్చుము: (_E)" #: ../src/option.c:150 msgid "Set the dialog title" msgstr "వివరణ శీర్షికను అమర్చుము" #: ../src/option.c:151 msgid "TITLE" msgstr "శీర్షిక" #: ../src/option.c:159 msgid "Set the window icon" msgstr "గవాక్ష ప్రతిమ అమర్చు" #: ../src/option.c:160 msgid "ICONPATH" msgstr "ప్రతిమత్రోవ" #: ../src/option.c:168 msgid "Set the width" msgstr "వెడల్పు అమర్చు" #: ../src/option.c:169 msgid "WIDTH" msgstr "వెడల్పు" #: ../src/option.c:177 msgid "Set the height" msgstr "పొడవు అమర్చు" #: ../src/option.c:178 msgid "HEIGHT" msgstr "పొడవు" #: ../src/option.c:186 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "వివరణ కాలహరణం క్షణములలో అమర్చు" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:188 msgid "TIMEOUT" msgstr "కాలముముగిసింది" #: ../src/option.c:202 msgid "Display calendar dialog" msgstr "క్యాలెండర్ వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:271 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:475 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:689 ../src/option.c:837 ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:983 msgid "Set the dialog text" msgstr "వివరణ పాఠం అమర్చు" #: ../src/option.c:212 ../src/option.c:272 ../src/option.c:281 #: ../src/option.c:315 ../src/option.c:356 ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:583 ../src/option.c:618 ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:699 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:776 ../src/option.c:785 ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:838 ../src/option.c:879 ../src/option.c:984 msgid "TEXT" msgstr "పాఠం" #: ../src/option.c:220 msgid "Set the calendar day" msgstr "క్యాలెండర్ రోజు అమర్చు" #: ../src/option.c:221 msgid "DAY" msgstr "రోజు" #: ../src/option.c:229 msgid "Set the calendar month" msgstr "క్యాలెండర్ నెలను అమర్చు" #: ../src/option.c:230 msgid "MONTH" msgstr "నెల" #: ../src/option.c:238 msgid "Set the calendar year" msgstr "క్యాలెండర్ సంవత్సరమును అమర్చు" #: ../src/option.c:239 msgid "YEAR" msgstr "సంవత్సరము" #: ../src/option.c:247 ../src/option.c:1001 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "వెనుతిరుగు తేదీనకు ఫార్మాట్‌ను అమర్చుము" #: ../src/option.c:248 ../src/option.c:1002 msgid "PATTERN" msgstr "క్రమం పద్దతి" #: ../src/option.c:262 msgid "Display text entry dialog" msgstr "పాఠం చేర్పు వివరణ పదర్శించు" #: ../src/option.c:280 msgid "Set the entry text" msgstr "పాఠం చేర్పు అమర్చు" #: ../src/option.c:289 msgid "Hide the entry text" msgstr "పాఠం చేర్పు మరగుపరచు" #: ../src/option.c:305 msgid "Display error dialog" msgstr "దోషము వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:323 ../src/option.c:364 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:846 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "పాఠ్యపు చుట్టివేతను చేతనము చేయవద్దు" #: ../src/option.c:332 ../src/option.c:373 ../src/option.c:725 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "పాంగో మార్కప్ ను చేతనము చేయవద్దు" #: ../src/option.c:346 msgid "Display info dialog" msgstr "సమాచార వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:387 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ఫైలు ఎంచుకొను వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:396 msgid "Set the filename" msgstr "ఫైలు పేరు అమర్చు" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:749 msgid "FILENAME" msgstr "ఫైలుపేరు" #: ../src/option.c:405 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "రెండు ఫైలుములు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు" #: ../src/option.c:414 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "వివరము-మత్రమే ఎంపిక క్రియాశీలీకరించు" #: ../src/option.c:423 msgid "Activate save mode" msgstr "దాచు విధం క్రియాశీలీకరించు" #: ../src/option.c:432 ../src/option.c:511 ../src/option.c:992 msgid "Set output separator character" msgstr "వేరుచేయు అక్షరం దిగుబడి అమర్చు" #: ../src/option.c:433 ../src/option.c:512 ../src/option.c:993 msgid "SEPARATOR" msgstr "వేరుచేయునది" #: ../src/option.c:441 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ఫైలుపేరు యిప్పటికే వుంటే ఫైలు విభాగమును నిర్ధారించుము" #: ../src/option.c:450 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ఫైలుపేరు ఫిల్టర్‌ను అమర్చుతుంది" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:452 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:466 msgid "Display list dialog" msgstr "జాబితా వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:484 msgid "Set the column header" msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠిక అమర్చు" #: ../src/option.c:485 msgid "COLUMN" msgstr "నిలువుపట్టీ" #: ../src/option.c:493 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "మొదటి నిలువుపట్టీ కొరకు తనిఖీపేటికలు వాడుము" #: ../src/option.c:502 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "మొదటి నిలువుపట్టీ కొరకు రేడియో బొత్తములు వాడుము" #: ../src/option.c:520 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "రెండు అడ్డపట్టీలు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు" #: ../src/option.c:529 ../src/option.c:757 msgid "Allow changes to text" msgstr "పాఠంకు మార్పులను అనుమతించు" #: ../src/option.c:538 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "ఫలానా నిలువువరుసను ముద్రించుము (అప్రమేయం 1. అన్ని నిలువువరుసలను ముద్రించుటకు 'ALL' " "వుపయోగించవచ్చును)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:540 ../src/option.c:549 msgid "NUMBER" msgstr "సంఖ్య" #: ../src/option.c:548 msgid "Hide a specific column" msgstr "ఒక నిర్థేశిత నిలువుపట్టీ దాచుము" #: ../src/option.c:557 msgid "Hides the column headers" msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠికను మరుగుపరుచుము" #: ../src/option.c:573 msgid "Display notification" msgstr "తాఖీదుఇచ్చుట ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:582 msgid "Set the notification text" msgstr "తాఖీదుఇచ్చు పాఠం అమర్చు" #: ../src/option.c:591 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin పై ఆదేశముల కొరకు వినుము" #: ../src/option.c:608 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "పురోగమనం చూపు వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:626 msgid "Set initial percentage" msgstr "ప్రారంభ శాతమును అమర్చుము" #: ../src/option.c:627 msgid "PERCENTAGE" msgstr "శాతం" #: ../src/option.c:635 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsate పురోగతి పట్టీ" #: ../src/option.c:645 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% చేరుకోగానే డైలాగును తీసివేయుము" #: ../src/option.c:655 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "రద్దుచేయి బటన్ వత్తబడితే పేరెంట్ ప్రోసెస్‌ను అంతంచేయుము" #: ../src/option.c:665 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "రద్దుచేయు బటన్ ను మరుగుపరుచు" #: ../src/option.c:680 msgid "Display question dialog" msgstr "ప్రశ్న వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:698 ../src/option.c:775 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "సరే బటన్‌యొక్క లేబుల్ అమర్చుతుంది" #: ../src/option.c:707 ../src/option.c:784 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "రద్దుచేయి బటన్‌యొక్క లేబుల్ అమర్చుతుంది" #: ../src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "పాఠం సమాచారము వివరణ ప్రదర్శన" #: ../src/option.c:748 msgid "Open file" msgstr "ఫైలు తెరువు" #: ../src/option.c:766 msgid "Set the text font" msgstr "పాఠం అక్షర శైలిని అమర్చు" #: ../src/option.c:793 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "నేను చదివి అంగీకరిస్తున్నాను అన్న చెక్ బాక్స్ ను క్రియాశీలీకరించు" #: ../src/option.c:803 msgid "Enable html support" msgstr "హెచ్ టి యం ఎల్ సహాయం క్రియాశీలీకరించు" #: ../src/option.c:812 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "ఫైల్ బదులుగా URL ను ఏర్పాటు చేయును.--html ఐచ్ఛిక ఉపియోగించిన తరువాతనే పని చేయును" #: ../src/option.c:813 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:828 msgid "Display warning dialog" msgstr "హెచ్చరిక వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:869 msgid "Display scale dialog" msgstr "కొలబద్ద వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:887 msgid "Set initial value" msgstr "ప్రారంభ విలువను అమర్చు" #: ../src/option.c:888 ../src/option.c:897 ../src/option.c:906 #: ../src/option.c:915 ../src/option.c:1050 msgid "VALUE" msgstr "విలువ" #: ../src/option.c:896 msgid "Set minimum value" msgstr "అత్యల్ప విలువ అమర్చు" #: ../src/option.c:905 msgid "Set maximum value" msgstr "అత్యథిక విలువ అమర్చు" #: ../src/option.c:914 msgid "Set step size" msgstr "మెట్టు పరిమాణం అమర్చు" #: ../src/option.c:923 msgid "Print partial values" msgstr "పాక్షిక విలువలను ముద్రించు" #: ../src/option.c:932 msgid "Hide value" msgstr "విలువ దాయు" #: ../src/option.c:947 msgid "Display forms dialog" msgstr "ఫారముల వరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:956 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ఫారముల డైలాగ్‌లో ఒక కొత్త చేర్పును చేర్చుము" #: ../src/option.c:957 ../src/option.c:966 msgid "Field name" msgstr "క్షేత్ర పేరు" #: ../src/option.c:965 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ఫారము వివరణకు ఒక కొత్త సంకేతపదమును జతపరుచు" #: ../src/option.c:974 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ఫారము వివరణకు ఒక కొత్త క్యాలెండర్ జతపరుచు" #: ../src/option.c:975 msgid "Calendar field name" msgstr "క్యాలెండర్ క్షేత్ర పేరు" #: ../src/option.c:1016 msgid "Display password dialog" msgstr "సంకేతపదము వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:1025 msgid "Display the username option" msgstr "వాడుకరి పేరు ఎంపిక పదర్శించు" #: ../src/option.c:1040 msgid "Display color selection dialog" msgstr "రంగు ఎంచుకొను వివరణ ప్రదర్శించు" #: ../src/option.c:1049 msgid "Set the color" msgstr "రంగును అమర్చు" #: ../src/option.c:1058 msgid "Show the palette" msgstr "పాలెట్ట్ ను అమర్చుము" #: ../src/option.c:1073 msgid "About zenity" msgstr "జెనిటీ గురించి" #: ../src/option.c:1082 msgid "Print version" msgstr "ముద్రణ వివరణము" #: ../src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "సాధారణ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "సాధారణ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1924 msgid "Calendar options" msgstr "క్యాలెండర్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1925 msgid "Show calendar options" msgstr "క్యాలెండర్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1935 msgid "Text entry options" msgstr "పాఠం చేర్పు ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1936 msgid "Show text entry options" msgstr "పాఠం చేర్పు ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1946 msgid "Error options" msgstr "దోషము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1947 msgid "Show error options" msgstr "దోషము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1957 msgid "Info options" msgstr "సమాచార ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1958 msgid "Show info options" msgstr "సమాచార ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1968 msgid "File selection options" msgstr "ఫైలు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1969 msgid "Show file selection options" msgstr "ఫైలు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1979 msgid "List options" msgstr "జాబితా ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1980 msgid "Show list options" msgstr "జాబితా ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:1991 msgid "Notification icon options" msgstr "తాఖీదుఇచ్చు ప్రతిమ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show notification icon options" msgstr "తాఖీదుఇచ్చు ప్రతిమ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2003 msgid "Progress options" msgstr "పురోగమన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2004 msgid "Show progress options" msgstr "పురోగమన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2014 msgid "Question options" msgstr "ప్రశ్న ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2015 msgid "Show question options" msgstr "ప్రశ్న ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2025 msgid "Warning options" msgstr "హెచ్చరిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2026 msgid "Show warning options" msgstr "హెచ్చరిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2036 msgid "Scale options" msgstr "కొలబద్ద ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2037 msgid "Show scale options" msgstr "కొలబద్ద ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2047 msgid "Text information options" msgstr "పాఠం సమాచారము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2048 msgid "Show text information options" msgstr "పాఠం సమాచారము ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2058 msgid "Color selection options" msgstr "రంగు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2059 msgid "Show color selection options" msgstr "రంగు ఎంపిక ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2069 msgid "Password dialog options" msgstr "సంకేతపదము డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2070 msgid "Show password dialog options" msgstr "సంకేతపదము డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2080 msgid "Forms dialog options" msgstr "ఫారముల డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు " #: ../src/option.c:2081 msgid "Show forms dialog options" msgstr "ఫారముల డైలాగ్ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2091 msgid "Miscellaneous options" msgstr "వివిధమైన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../src/option.c:2092 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "వివిధమైన ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు చూపుము" #: ../src/option.c:2117 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "ఈ ఐచ్చికము అందుబాటులోలేదు. అన్ని సాధ్యమగు వినియోగములకు --help చూడుము.\n" #: ../src/option.c:2121 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ఈ వివరణ కొరకు సహకరించదు\n" #: ../src/option.c:2125 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "రెండు లేదా చాలా వివరణ ఇఛ్ఛాపూర్వకాలు నిర్థేశింపబడినవి\n"