zenity/po/ja.po
Takeshi AIHANA 8053f4fdb2 Updated Japanese translation for v2.13.4.
2006-01-08  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation for v2.13.4.
2006-01-08 14:07:55 +00:00

504 lines
13 KiB
Plaintext

# zenity ja.po.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 23:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 23:07+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "トレイの向きです"
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい (詳細は `zenity --help` を参照して下さい)\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "最大値は最小値よりも大きくして下さい\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "値は有効範囲外です\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリの追加"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "スケール値の調整"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "スケールの値を調整して下さい"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "全ての更新が完了しました"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "実行中..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を選択して下さい"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧からアイテムの選択"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "テキストの表示"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダの年をセットする"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "スケール・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "初期値をセットする"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "最小値をセットする"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "最大値をセットする"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "刻み幅をセットする"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "値を表示する"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "値を表示しない"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "スケールのオプション"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "スケールのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"このオプションは利用できません (利用可能な全てのオプションは --help で確認し"
"て下さい)\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい\n"