# zenity ja.po. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-08 23:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 23:07+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:248 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../src/about.c:257 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "トレイの向きです" #: ../src/main.c:93 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ダイアログの種類を指定して下さい (詳細は `zenity --help` を参照して下さい)\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity 通知" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "最大値は最小値よりも大きくして下さい\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "値は有効範囲外です\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "新しいエントリの追加" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "スケール値の調整" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "スケールの値を調整して下さい" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "全ての更新が完了しました" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "エラーが発生しました" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "カレンダ(_C):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "カレンダの選択" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "情報" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "進捗" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "質問" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "実行中..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "日付を選択して下さい" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "一覧からアイテムの選択" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "テキストの表示" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "新しいテキストの入力(_E):" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the dialog title" msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" #: ../src/option.c:115 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the window icon" msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" #: ../src/option.c:124 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the width" msgstr "幅をセットする" #: ../src/option.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:141 msgid "Set the height" msgstr "高さをセットする" #: ../src/option.c:142 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:156 msgid "Display calendar dialog" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 msgid "Set the dialog text" msgstr "ダイアログのテキストをセットする" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar day" msgstr "カレンダの日をセットする" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar month" msgstr "カレンダの月をセットする" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the calendar year" msgstr "カレンダの年をセットする" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "選択した日付の書式をセットする" #: ../src/option.c:216 msgid "Display text entry dialog" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:234 msgid "Set the entry text" msgstr "入力テキストをセットする" #: ../src/option.c:243 msgid "Hide the entry text" msgstr "入力テキストを隠す" #: ../src/option.c:259 msgid "Display error dialog" msgstr "エラー・ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:650 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "テキストをラッピングしない" #: ../src/option.c:292 msgid "Display info dialog" msgstr "情報ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:325 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:334 msgid "Set the filename" msgstr "ファイル名をセットする" #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:343 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "複数のファイルを選択可能にする" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "フォルダのみ選択可能にする" #: ../src/option.c:361 msgid "Activate save mode" msgstr "保存モードを利用可能にする" #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 msgid "Set output separator character" msgstr "出力を区切る文字をセットする" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:385 msgid "Display list dialog" msgstr "一覧ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:403 msgid "Set the column header" msgstr "桁のヘッダをセットする" #: ../src/option.c:412 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" #: ../src/option.c:421 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" #: ../src/option.c:439 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "複数行を選択可能にする" #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 msgid "Allow changes to text" msgstr "テキストを変更可能にする" #: ../src/option.c:457 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)" #: ../src/option.c:466 msgid "Hide a specific column" msgstr "指定した列を隠す" #: ../src/option.c:481 msgid "Display notification" msgstr "パネル通知エリアに表示する" #: ../src/option.c:490 msgid "Set the notification text" msgstr "通知するテキストをセットする" #: ../src/option.c:499 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" #: ../src/option.c:514 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:532 msgid "Set initial percentage" msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" #: ../src/option.c:541 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "進捗表示バーを動かす" #: ../src/option.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" #: ../src/option.c:566 msgid "Display question dialog" msgstr "質問ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:599 msgid "Display text information dialog" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:608 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/option.c:632 msgid "Display warning dialog" msgstr "警告ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:665 msgid "Display scale dialog" msgstr "スケール・ダイアログを表示する" #: ../src/option.c:683 msgid "Set initial value" msgstr "初期値をセットする" #: ../src/option.c:692 msgid "Set minimum value" msgstr "最小値をセットする" #: ../src/option.c:701 msgid "Set maximum value" msgstr "最大値をセットする" #: ../src/option.c:710 msgid "Set step size" msgstr "刻み幅をセットする" #: ../src/option.c:719 msgid "Print partial values" msgstr "値を表示する" #: ../src/option.c:728 msgid "Hide value" msgstr "値を表示しない" #: ../src/option.c:743 msgid "About zenity" msgstr "Zenity について" #: ../src/option.c:752 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" #: ../src/option.c:1385 msgid "General options" msgstr "一般的なオプション" #: ../src/option.c:1386 msgid "Show general options" msgstr "一般的なオプションを表示する" #: ../src/option.c:1396 msgid "Calendar options" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1397 msgid "Show calendar options" msgstr "カレンダのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1407 msgid "Text entry options" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1408 msgid "Show text entry options" msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" #: ../src/option.c:1418 msgid "Error options" msgstr "エラー・ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1419 msgid "Show error options" msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1429 msgid "Info options" msgstr "情報ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1430 msgid "Show info options" msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1440 msgid "File selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1441 msgid "Show file selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1451 msgid "List options" msgstr "一覧ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1452 msgid "Show list options" msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1462 msgid "Notification icon options" msgstr "通知アイコンのオプション" #: ../src/option.c:1463 msgid "Show notification icon options" msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1473 msgid "Progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1474 msgid "Show progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1484 msgid "Question options" msgstr "質問ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1485 msgid "Show question options" msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1495 msgid "Warning options" msgstr "警告ダイアログのオプション" #: ../src/option.c:1496 msgid "Show warning options" msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1506 msgid "Scale options" msgstr "スケールのオプション" #: ../src/option.c:1507 msgid "Show scale options" msgstr "スケールのオプションを表示する" #: ../src/option.c:1517 msgid "Text information options" msgstr "テキスト情報のオプション" #: ../src/option.c:1518 msgid "Show text information options" msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" #: ../src/option.c:1528 msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #: ../src/option.c:1529 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "その他のオプションを表示する" #: ../src/option.c:1554 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "このオプションは利用できません (利用可能な全てのオプションは --help で確認し" "て下さい)\n" #: ../src/option.c:1558 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n" #: ../src/option.c:1562 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい\n"