Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2010-11-23 16:44:07 +07:00
parent 51ab5fcb2f
commit fd18862e2e

283
po/th.po
View File

@ -9,9 +9,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:15+0700\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:19+0700\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-13 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
#: ../src/main.c:97 #: ../src/main.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -85,6 +86,18 @@ msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความจาก stdin
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity" msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -177,466 +190,482 @@ msgstr "คำเตือน"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:" msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ" msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: ../src/option.c:137 #: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:149
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:158
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที" msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:769
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:198 #: ../src/option.c:202
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAY" msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:211
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:220
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YEAR" msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN" msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด" msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:357 #: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:366 #: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น" msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก" msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN" msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:503
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)" msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ" msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: ../src/option.c:518 #: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์" msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:537
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน" msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน" msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin" msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:617
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่มยกเลิก" msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:627
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ซ่อนปุ่มยกเลิก" msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\"" msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\"" msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:702
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด" msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด" msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
#: ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:804
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ" msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ" msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
#: ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:822
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ซ่อนค่า" msgstr "ซ่อนค่า"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"
#: ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:870
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "กำหนดสี" msgstr "กำหนดสี"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "แสดงจานสี" msgstr "แสดงจานสี"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:894
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:903
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: ../src/option.c:1584 #: ../src/option.c:1643
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:1585 #: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป" msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:1595 #: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1596 #: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1606 #: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: ../src/option.c:1607 #: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:1617 #: ../src/option.c:1676
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:1618 #: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:1628 #: ../src/option.c:1687
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1629 #: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:1640 #: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:1650 #: ../src/option.c:1709
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:1651 #: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:1661 #: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: ../src/option.c:1662 #: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:1672 #: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:1673 #: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:1683 #: ../src/option.c:1742
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: ../src/option.c:1684 #: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: ../src/option.c:1694 #: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: ../src/option.c:1695 #: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: ../src/option.c:1705 #: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:1706 #: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:1716 #: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1717 #: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1727 #: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
#: ../src/option.c:1728 #: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
#: ../src/option.c:1738 #: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:1739 #: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n" msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: ../src/option.c:1768 #: ../src/option.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n" msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: ../src/option.c:1772 #: ../src/option.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"