Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask H. Larsen 2010-03-28 20:16:36 +02:00 committed by Kenneth Nielsen
parent e5b82a7b23
commit e5b85a1503

302
po/da.po
View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"
@ -39,23 +39,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
"detaljer.\n"
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
"for detaljer.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
"program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: ../src/main.c:94
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -85,9 +86,9 @@ msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:177
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
@ -186,35 +187,35 @@ msgstr "Advarsel"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
@ -226,164 +227,164 @@ msgstr "HØJDE"
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -392,235 +393,264 @@ msgstr ""
"kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:512
#, fuzzy
#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr ""
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:817
#: ../src/option.c:833
#, fuzzy
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:842
#, fuzzy
msgid "Set the color"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:851
#, fuzzy
msgid "Show the palette"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1490
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1501
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1512
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1523
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1534
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1545
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1556
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1567
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1578
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1579
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1589
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1590
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1600
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1601
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1611
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1612
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1622
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1623
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1633
#: ../src/option.c:1727
#, fuzzy
msgid "Color selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1728
#, fuzzy
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1634
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1659
#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -628,12 +658,12 @@ msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"
#: ../src/option.c:1663
#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:1667
#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"