Translation updated.

2006-07-22  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-07-22 07:34:18 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent f3d951aa99
commit c35dcdef28
2 changed files with 141 additions and 98 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-22 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated.
2006-07-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2006-07-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

235
po/nl.po
View File

@ -10,23 +10,57 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 07:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de"
"bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free"
"Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een"
"latere versie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar "
"ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten"
"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar"
"de Free Software Foundation, Inc.,·51·"
"Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,·USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n" "Vincent van Adrighem\n"
"\n" "\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
@ -38,17 +72,18 @@ msgstr "Oriëntatie"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#: ../src/main.c:93 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n" "informatie.\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding" msgstr "Zenity melding"
@ -148,146 +183,150 @@ msgstr "Waarschuwing"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD" msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen" msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE" msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen" msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE" msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven" msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken" msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven" msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven" msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen" msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM" msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen" msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan" msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING" msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven" msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen" msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden" msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,216 +334,216 @@ msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)." "om alle kolommen terug te geven)."
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen" msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven" msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen" msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven" msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen" msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven" msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven" msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen" msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven" msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven" msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen" msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen" msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen" msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:720
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen" msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen" msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:738
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen" msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity" msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen" msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven" msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen" msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen" msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen" msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen" msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven" msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen" msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen" msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven" msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen" msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven" msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen" msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven" msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven" msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen" msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven" msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1566
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n" "om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"