Updated Albanian translation.

2005-07-28  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2005-07-28 15:44:33 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent a723dc1ea6
commit b9bc5e21d5
2 changed files with 136 additions and 114 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> 2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

246
po/sq.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 11:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,270 +22,284 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: src/about.c:408 #: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell" msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: src/about.c:412 #: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496 #: ../src/about.c:515
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Falenderime" msgstr "Falenderime"
#: src/about.c:523 #: ../src/about.c:542
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga" msgstr "Shkruar nga"
#: src/about.c:536 #: ../src/about.c:555
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga" msgstr "Përkthyer nga"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi" msgstr "Orientimi"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit." msgstr "Orientimi i sirtarit."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të " "Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n" "hollësishëm\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n" msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity" msgstr "Njoftim i Zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n" msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Informacione për Zenity" msgstr "Informacione për Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri" msgstr "Shto një zë të ri"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses." msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim." msgstr "U verifikua një gabim."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?" msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:" msgstr "K_alendari:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari" msgstr "Zgjedhje nga kalendari"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Gabim" msgstr "Gabim"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacione" msgstr "Informacione"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progresi" msgstr "Progresi"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pyetje" msgstr "Pyetje"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..." msgstr "Në ekzekutim..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë." msgstr "Zgjidh një datë."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file" msgstr "Zgjidh një file"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista" msgstr "Zgjidh elementët nga lista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim." msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst" msgstr "Paraqitja si tekst"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Kujdes" msgstr "Kujdes"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Falenderime" msgstr "_Falenderime"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:" msgstr "_Shto tekstin e ri:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut" msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI" msgstr "TITULLI"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares" msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE" msgstr "POZICIONIIKONAVE"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë" msgstr "Përcakto gjerësinë"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA" msgstr "GJERËSIA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë" msgstr "Përcakto lartësinë"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA" msgstr "LARTËSIA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit" msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit" msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit" msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje" msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes" msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file" msgstr "Përcakto emrin e file"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE" msgstr "EMRIFILE"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory" msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës" msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output" msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS" msgstr "NDARËS"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës" msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë" msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë" msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit" msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -293,173 +307,177 @@ msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të " "Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)" "përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues" msgstr "Përcakto tekstin njoftues"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin" msgstr "Pritje për komanda në stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare" msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit" msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%" msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Hap file" msgstr "Hap file"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity" msgstr "Informacione mbi zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin" msgstr "Printo versionin"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme" msgstr "Opcionet e përgjithshme"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme" msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit" msgstr "Opcionet e kalendarit"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit" msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes" msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve" msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file" msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve" msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve" msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit" msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit" msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës" msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës" msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve" msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve" msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme" msgstr "Opcione të ndryshme"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme" msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Gabim sintakse\n" msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n" msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n" msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"