Updated Spanish translation.

2006-06-04  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-06-04 20:15:34 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 11f4f65de3
commit 9ecf0ab4dc
2 changed files with 130 additions and 104 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-06-04 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

230
po/es.po
View File

@ -1,21 +1,15 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of zenity.HEAD.po to Spanish
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: zenity-2.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,13 +18,36 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:248
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: ../src/about.c:257
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
@ -42,17 +59,18 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja."
#: ../src/main.c:93
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@ -153,146 +171,150 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -300,216 +322,216 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:541
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:692
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:701
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1386
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1396
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1407
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1418
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1429
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1440
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1451
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1462
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1473
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1484
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1495
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1506
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1517
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1528
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1554
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1562
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"