Updated Spanish translation.

2006-06-04  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-06-04 20:15:34 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 11f4f65de3
commit 9ecf0ab4dc
2 changed files with 130 additions and 104 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-06-04 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2006-06-04 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

230
po/es.po
View File

@ -1,21 +1,15 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of zenity.HEAD.po to Spanish
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for Zenity. # Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: zenity-2.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-04 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,13 +18,36 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>" "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
@ -42,17 +59,18 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja." msgstr "La orientación de la bandeja."
#: ../src/main.c:93 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n" "información\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n" msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity" msgstr "Notificación de Zenity"
@ -153,146 +171,150 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO" msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura" msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA" msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura" msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto" msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro" msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,216 +322,216 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse " "Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)" "para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica" msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación" msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación" msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala" msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial" msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo" msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo" msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:720
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso" msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales" msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:738
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor" msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales" msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario" msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto" msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error" msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información" msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo" msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista" msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación" msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso" msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta" msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia" msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala" msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala" msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información" msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información" msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas" msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1566
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n" "posibles.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"