Updated Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Adrian Grijincu 2011-03-16 14:39:53 +01:00
parent a4d5a0f091
commit 9c67ab2482

343
po/ro.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n" "product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -70,24 +70,24 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell" msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
#: ../src/main.c:100 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru " "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n" "detalii\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n" msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:177 #: ../src/notification.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n" msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity" msgstr "Notificare Zenity"
@ -125,267 +125,272 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n" msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr ""
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare" msgstr "Adăugați o nouă intrare"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei" msgstr "Ajustează valoarea scalei"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute." msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit." msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?" msgstr "Sigur doriți să continuați?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:" msgstr "C_alendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar" msgstr "Selecție calendar"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Eroare" msgstr "Eroare"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informație" msgstr "Informație"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progres" msgstr "Progres"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Întrebare" msgstr "Întrebare"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Se execută..." msgstr "Se execută..."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos." msgstr "Selectați o dată de mai jos."
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă" msgstr "Selectați elemente din listă"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos." msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text" msgstr "Vizualizare text"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertisment" msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Introduceți noul t_ext:" msgstr "Introduceți noul t_ext:"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului" msgstr "Specifică titlul dialogului"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLU" msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei" msgstr "Specifică iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE" msgstr "CALE_ICONIȚE"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea" msgstr "Specifică lățimea"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME" msgstr "LĂȚIME"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea" msgstr "Specifică înălțimea"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME" msgstr "ÎNĂLȚIME"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde" msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP" msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar" msgstr "Afișează dialog de tip calendar"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog" msgstr "Specifică textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului" msgstr "Specifică ziua calendarului"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ZI" msgstr "ZI"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului" msgstr "Specifică luna calendarului"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ" msgstr "LUNĂ"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului" msgstr "Specifică anul calendarului"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "AN" msgstr "AN"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată" msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL" msgstr "MODEL"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text" msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Specifică textul pentru intrare" msgstr "Specifică textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus" msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare" msgstr "Afișează dialog eroare"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:744 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului" msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:319 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog informațional" msgstr "Afișează dialog informațional"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier" msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului" msgstr "Specifică numele fișierului"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER" msgstr "NUME_FIȘIER"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple" msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare" msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare" msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire" msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există" msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului" msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..." msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip listă" msgstr "Afișează dialog de tip listă"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Specifică antetul coloanei" msgstr "Specifică antetul coloanei"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ" msgstr "COLOANĂ"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană" msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană" msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple" msgstr "Permite selecția de linii multiple"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului" msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -394,276 +399,324 @@ msgstr ""
"tipări toate coloanele)" "tipări toate coloanele)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR" msgstr "NUMĂR"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o anumită coloană" msgstr "Ascunde o anumită coloană"
#: ../src/option.c:522 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor" msgstr "Ascunde antetele coloanelor"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea" msgstr "Afișează notificarea"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Specifică textul pentru notificare" msgstr "Specifică textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin" msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului" msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Specifică procentajul inițial" msgstr "Specifică procentajul inițial"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ" msgstr "PROCENTAJ"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă" msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”" "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ascunde butonul „Renunță”" msgstr "Ascunde butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare" msgstr "Afișează dialog interogare"
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”" msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”" msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text" msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier" msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare" msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul cu scală" msgstr "Afișează dialogul cu scală"
#: ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială" msgstr "Specifică valoarea inițială"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE" msgstr "VALOARE"
#: ../src/option.c:786 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Specifică valoarea minimă" msgstr "Specifică valoarea minimă"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Specifică valoarea maximă" msgstr "Specifică valoarea maximă"
#: ../src/option.c:804 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Specifică mărimea pasului" msgstr "Specifică mărimea pasului"
#: ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale" msgstr "Afișează valorile parțiale"
#: ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea" msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Afișează dialog informațional"
#: ../src/option.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr ""
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Selecție calendar"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Afișează dialogul parolei" msgstr "Afișează dialogul parolei"
#: ../src/option.c:846 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator" msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Afișează dialog de selecție culoare" msgstr "Afișează dialog de selecție culoare"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Stabilește culoarea" msgstr "Stabilește culoarea"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Stabilește setul de culori" msgstr "Stabilește setul de culori"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity" msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:903 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea" msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale" msgstr "Opțiuni generale"
#: ../src/option.c:1644 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale" msgstr "Afișează opțiunile generale"
#: ../src/option.c:1654 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar" msgstr "Opțiuni calendar"
#: ../src/option.c:1655 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar" msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1665 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text" msgstr "Opțiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1666 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text" msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1676 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare" msgstr "Opțiuni eroare"
#: ../src/option.c:1677 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare" msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1687 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni dialog informațional" msgstr "Opțiuni dialog informațional"
#: ../src/option.c:1688 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional" msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional"
#: ../src/option.c:1698 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier" msgstr "Opțiuni selecție fișier"
#: ../src/option.c:1699 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier" msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:1709 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă" msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1710 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru listă" msgstr "Afișează opțiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1720 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare" msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1721 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare" msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1731 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres" msgstr "Opțiuni progres"
#: ../src/option.c:1732 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile progresului" msgstr "Afișează opțiunile progresului"
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare" msgstr "Opțiuni interogare"
#: ../src/option.c:1743 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile interogării" msgstr "Afișează opțiunile interogării"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment" msgstr "Opțiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment" msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni dialog cu scală" msgstr "Opțiuni dialog cu scală"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală" msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text" msgstr "Opțiuni despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text" msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opțiuni selecție culoare" msgstr "Opțiuni selecție culoare"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii" msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii"
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei" msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei" msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1980
#, fuzzy
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1981
#, fuzzy
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse" msgstr "Opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse" msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -671,12 +724,12 @@ msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de " "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n" "posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n" msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n" msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"