Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
b0d4b36c90
commit
a4d5a0f091
537
po/ru.po
537
po/ru.po
@ -8,53 +8,28 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:26+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
|
||||
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
|
||||
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
|
||||
"поздней версии.\n"
|
||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
|
||||
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
|
||||
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
|
||||
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
|
||||
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
|
||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||||
msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
|
||||
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
|
||||
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
||||
"MA 02110-1301, США."
|
||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -66,24 +41,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:100
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
||||
"информации\n"
|
||||
msgstr "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:177
|
||||
#: ../src/notification.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
|
||||
msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||
#: ../src/notification.c:198
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||||
|
||||
@ -120,557 +93,629 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
msgstr "<b>Диалог форм</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Добавьте новое значение"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Настроить значение масштаба"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Все обновления сделаны"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "К_алендарь:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Выбор даты"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Ход процесса"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Вопрос"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Запускается..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Ниже выберите дату."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Выберите значение из списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Просмотр текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||||
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Задать значок диалога"
|
||||
msgstr "Установить значок диалога"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Задать ширину"
|
||||
msgstr "Установить ширину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Задать высоту"
|
||||
msgstr "Установить высоту"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Задать задержку диалога в секундах"
|
||||
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
||||
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
#: ../src/option.c:453
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:760
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||
msgstr "Установить текст диалога"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:206
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:686
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:794
|
||||
#: ../src/option.c:899
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Задать день календаря"
|
||||
msgstr "Установить день в календаре"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "ДЕНЬ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||||
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Задать год календаря"
|
||||
msgstr "Установить год в календаре"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ГОД"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:241
|
||||
#: ../src/option.c:916
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||||
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:917
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||||
msgstr "Установить текст для ввода по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
||||
msgstr "Скрывать введённый текст (Пароль)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:286
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||||
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||
#: ../src/option.c:744
|
||||
#: ../src/option.c:317
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
#: ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Не разрешать перенос текста"
|
||||
msgstr "Запретить перенос текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||||
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Задать имя файла"
|
||||
msgstr "Установить имя файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||
#: ../src/option.c:375
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
||||
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
||||
msgstr "Включить безопасный режим"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
#: ../src/option.c:907
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||
#: ../src/option.c:411
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:908
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Задать фильтр файлов"
|
||||
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:417
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||||
msgstr "Показать диалог со списком"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||||
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||||
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||||
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:485
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
#: ../src/option.c:727
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
|
||||
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:518
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "ЧИСЛО"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:522
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
||||
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:546
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
||||
msgstr "Установить текст уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:555
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
||||
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
||||
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:588
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Задать начальный процент"
|
||||
msgstr "Указать начальный процент"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
||||
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||||
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:617
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка \"Отменить\""
|
||||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:627
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Скрыть кнопку \"Отменить\""
|
||||
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||||
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения"
|
||||
msgstr "Задаёт метку кнопки подтверждения"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:669
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Задать метку кнопки отмены"
|
||||
msgstr "Задёат метку кнопки отмены"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
||||
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Открыть файл"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#| msgid "Set the entry text"
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Установить шрифт текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||||
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
|
||||
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:777
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Задать начальное значение"
|
||||
msgstr "Установить начальное значение"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:803
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
#: ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:786
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Задать минимальное значение"
|
||||
msgstr "Установить минимальное значение"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Задать максимальное значение"
|
||||
msgstr "Установить максимальное значение"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:804
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Задать шаг"
|
||||
msgstr "Установить шаг"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Скрыть величину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
#| msgid "Display info dialog"
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Показать диалог форм"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
#| msgid "Add a new entry"
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872
|
||||
#: ../src/option.c:881
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Название поля"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
#| msgid "Calendar selection"
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Название поле календаря"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог ввода пароля"
|
||||
msgstr "Показать диалог пароля"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:846
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог ввода имени пользователя"
|
||||
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог выбора цвета"
|
||||
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Установить цвет"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Отобразить палитру цветов"
|
||||
msgstr "Показать палитру цветов"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О zenity"
|
||||
msgstr "О программе zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:903
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Версия для печати"
|
||||
msgstr "Показать версию"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Общие опции"
|
||||
msgstr "Общие параметры"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1644
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Показывать общие параметры"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1654
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Параметры календаря"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1655
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1665
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1666
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1676
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1677
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1687
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1688
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1698
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1699
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1709
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Параметры списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1710
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1720
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1721
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1731
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1732
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1742
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Параметры запроса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1743
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1754
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Параметры масштаба"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
#| msgid "Password dialog options"
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Параметры диалога форм"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
#| msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Прочие параметры"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1834
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||||
"параметров.\n"
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1838
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user