Updated French translation
This commit is contained in:
parent
e8cac26861
commit
9b1fdc4efa
348
po/fr.po
348
po/fr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French Translation of Zenity.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
|
||||
@ -16,15 +16,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 01:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 12:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-15 00:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -118,15 +117,20 @@ msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n"
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Notification Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:64
|
||||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||
#: ../src/password.c:66
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "Saisissez votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:99
|
||||
#: ../src/password.c:69
|
||||
msgid "Type your username and password"
|
||||
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:107
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:115
|
||||
#: ../src/password.c:123
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
@ -226,237 +230,237 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:161
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:170
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Définit la largeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:179
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Définit la hauteur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:188
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HAUTEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:198
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "EXPIRATION"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:206
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
|
||||
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
|
||||
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:227
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "Définit l'indication modale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:236
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "FENÊTRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:248
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
|
||||
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
|
||||
#: ../src/option.c:1111
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||
#: ../src/option.c:1132
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
#: ../src/option.c:269
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Définit le jour du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:267
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "JOUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:278
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Définit le mois du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MOIS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:287
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Définit l'année du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:288
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANNÉE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Définit le format de la date retournée"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
|
||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MODÈLE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326
|
||||
#: ../src/option.c:329
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:335
|
||||
#: ../src/option.c:338
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Masque le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
#: ../src/option.c:354
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||
#: ../src/option.c:922
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
|
||||
#: ../src/option.c:902
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:923
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
|
||||
#: ../src/option.c:910
|
||||
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
|
||||
#: ../src/option.c:919
|
||||
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Désactive le balisage pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:451
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:460
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Définit le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:469
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:478
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:487
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
|
||||
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
|
||||
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SÉPARATEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:530
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLONNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:593
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
|
||||
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Autorise le changement du texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -465,365 +469,375 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
|
||||
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:621
|
||||
#: ../src/option.c:624
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Masque une colonne précise"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:646
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Affiche une notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:655
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:664
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "Définit les indications de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:690
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:708
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Définit le pourcentage initial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "POURCENTAGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:717
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:727
|
||||
#: ../src/option.c:730
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
#: ../src/option.c:750
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Masque le bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||
msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:833
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:839
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Définit la police du texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:848
|
||||
#: ../src/option.c:860
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:858
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:867
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
|
||||
"html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:868
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
|
||||
"texte est capturé à partir de stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:904
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:933
|
||||
#: ../src/option.c:954
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
#: ../src/option.c:972
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur initiale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
|
||||
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
#: ../src/option.c:981
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur minimale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
#: ../src/option.c:990
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur maximale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
#: ../src/option.c:999
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Définit le pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
#: ../src/option.c:1008
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:996
|
||||
#: ../src/option.c:1017
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Masque la valeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1011
|
||||
#: ../src/option.c:1032
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1020
|
||||
#: ../src/option.c:1041
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
|
||||
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nom du champ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1029
|
||||
#: ../src/option.c:1050
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
|
||||
"de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1038
|
||||
#: ../src/option.c:1059
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1039
|
||||
#: ../src/option.c:1060
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nom du champ calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1047
|
||||
#: ../src/option.c:1068
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1048
|
||||
#: ../src/option.c:1069
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1056
|
||||
#: ../src/option.c:1077
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
|
||||
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1065
|
||||
#: ../src/option.c:1086
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1074
|
||||
#: ../src/option.c:1095
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1075
|
||||
#: ../src/option.c:1096
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "Nom du champ de la boîte combinée"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1083
|
||||
#: ../src/option.c:1104
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1102
|
||||
#: ../src/option.c:1123
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1144
|
||||
#: ../src/option.c:1165
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1153
|
||||
#: ../src/option.c:1174
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1168
|
||||
#: ../src/option.c:1189
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1177
|
||||
#: ../src/option.c:1198
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Définit la couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1186
|
||||
#: ../src/option.c:1207
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Affiche la palette"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1201
|
||||
#: ../src/option.c:1222
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "À propos de Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1210
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Affiche la version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2121
|
||||
#: ../src/option.c:2146
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
#: ../src/option.c:2147
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Affiche les options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2132
|
||||
#: ../src/option.c:2157
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Options de calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
#: ../src/option.c:2158
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2143
|
||||
#: ../src/option.c:2168
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2144
|
||||
#: ../src/option.c:2169
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2154
|
||||
#: ../src/option.c:2179
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2155
|
||||
#: ../src/option.c:2180
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2165
|
||||
#: ../src/option.c:2190
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2191
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2176
|
||||
#: ../src/option.c:2201
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2177
|
||||
#: ../src/option.c:2202
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2187
|
||||
#: ../src/option.c:2212
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2188
|
||||
#: ../src/option.c:2213
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2199
|
||||
#: ../src/option.c:2224
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
#: ../src/option.c:2225
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2211
|
||||
#: ../src/option.c:2236
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2212
|
||||
#: ../src/option.c:2237
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2222
|
||||
#: ../src/option.c:2247
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2223
|
||||
#: ../src/option.c:2248
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2233
|
||||
#: ../src/option.c:2258
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2234
|
||||
#: ../src/option.c:2259
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2244
|
||||
#: ../src/option.c:2269
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Options de la glissière"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2245
|
||||
#: ../src/option.c:2270
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la glissière"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2255
|
||||
#: ../src/option.c:2280
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2256
|
||||
#: ../src/option.c:2281
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2266
|
||||
#: ../src/option.c:2291
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2267
|
||||
#: ../src/option.c:2292
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2277
|
||||
#: ../src/option.c:2302
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2278
|
||||
#: ../src/option.c:2303
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2288
|
||||
#: ../src/option.c:2313
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2289
|
||||
#: ../src/option.c:2314
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2299
|
||||
#: ../src/option.c:2324
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2300
|
||||
#: ../src/option.c:2325
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Affiche les options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2325
|
||||
#: ../src/option.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -831,12 +845,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
|
||||
"utilisations possibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
#: ../src/option.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2333
|
||||
#: ../src/option.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user