Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2014-03-10 16:43:13 +04:00
parent cbb0abe8ce
commit e8cac26861
1 changed files with 227 additions and 221 deletions

448
po/ru.po
View File

@ -10,29 +10,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:13+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-10 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -47,7 +73,9 @@ msgstr "Программа для отображения диалоговых о
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной информации\n"
msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
"информации\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
@ -84,15 +112,21 @@ msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стан
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"
#: ../src/password.c:64
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Введите пароль"
#: ../src/password.c:99
#: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/password.c:115
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@ -192,648 +226,620 @@ msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:164
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:198
#: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:540
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:700
#: ../src/option.c:772
#: ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:1112
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Установить модальное свойство"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW"
msgstr "ОКНО"
#: ../src/option.c:248
#: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1111
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:267
#: ../src/option.c:270
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:279
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:288
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:1130
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:910
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:919
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:496
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:1120
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:497
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:1121
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
#: ../src/option.c:593
#: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:602
#: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:611
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#: ../src/option.c:614
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:621
#: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:646
#: ../src/option.c:649
msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Установить свойства уведомления"
#: ../src/option.c:690
#: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:717
#: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:730
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:740
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:750
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:833
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:848
#: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
#: ../src/option.c:858
#: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML"
#: ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
#: ../src/option.c:868
#: ../src/option.c:880
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
"стандартного ввода"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:933
#: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:1178
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:999
msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:1011
#: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:1020
#: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:1021
#: ../src/option.c:1030
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:1029
#: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:1038
#: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:1039
#: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:1047
#: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1048
#: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка"
#: ../src/option.c:1056
#: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка"
#: ../src/option.c:1057
#: ../src/option.c:1066
#: ../src/option.c:1084
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
#: ../src/option.c:1065
#: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов"
#: ../src/option.c:1074
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
#: ../src/option.c:1095
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
#: ../src/option.c:1075
#| msgid "Calendar field name"
#: ../src/option.c:1096
msgid "Combo box field name"
msgstr "Название поле выпадающего списка"
#: ../src/option.c:1083
#| msgid "List of values for columns"
#: ../src/option.c:1104
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Список значений для выпадающего списка"
#: ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов"
#: ../src/option.c:1144
#: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:1153
#: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:1168
#: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:1177
#: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:1186
#: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1231
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:2121
#: ../src/option.c:2146
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:2122
#: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры"
#: ../src/option.c:2132
#: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:2133
#: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря"
#: ../src/option.c:2143
#: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2144
#: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2154
#: ../src/option.c:2179
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2155
#: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2165
#: ../src/option.c:2190
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2176
#: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2177
#: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2187
#: ../src/option.c:2212
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2188
#: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка"
#: ../src/option.c:2199
#: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2211
#: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2212
#: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2222
#: ../src/option.c:2247
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:2223
#: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса"
#: ../src/option.c:2233
#: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2234
#: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2244
#: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2245
#: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2255
#: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2256
#: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2266
#: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:2267
#: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2277
#: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2278
#: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2288
#: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2289
#: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2299
#: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:2300
#: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры"
#: ../src/option.c:2325
#: ../src/option.c:2350
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:2329
#: ../src/option.c:2354
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:2333
#: ../src/option.c:2358
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"