Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2014-03-15 15:11:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e8cac26861
commit 9b1fdc4efa

348
po/fr.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# French Translation of Zenity. # French Translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package. # This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# #
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004. # Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
@ -16,15 +16,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n" "Project-Id-Version: Zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 01:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -118,15 +117,20 @@ msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity" msgstr "Notification Zenity"
#: ../src/password.c:64 #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "Saisissez votre mot de passe" msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#: ../src/password.c:99 #: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :" msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/password.c:115 #: ../src/password.c:123
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :" msgstr "Mot de passe :"
@ -226,237 +230,237 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertissement" msgstr "Avertissement"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:164
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITRE" msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur" msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR" msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur" msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR" msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:198 #: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION" msgstr "EXPIRATION"
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893 #: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112 #: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE" msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale" msgstr "Définit l'indication modale"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher" msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "FENÊTRE" msgstr "FENÊTRE"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier" msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:267 #: ../src/option.c:270
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "JOUR" msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier" msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:279
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MOIS" msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier" msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:288
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE" msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée" msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE" msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie" msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie" msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:902 #: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE" msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:910 #: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne" msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:919 #: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Désactive le balisage pango" msgstr "Désactive le balisage pango"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier" msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER" msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde" msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120 #: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121 #: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR" msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
#: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE" msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne" msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte" msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:614
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -465,365 +469,375 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise" msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
#: ../src/option.c:646 #: ../src/option.c:649
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification" msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification" msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Définit les indications de notification" msgstr "Définit les indications de notification"
#: ../src/option.c:690 #: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial" msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:717 #: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue" msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:730
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:740
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:750
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler" msgstr "Masque le bouton Annuler"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:812 #: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:833
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier" msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte" msgstr "Définit la police du texte"
#: ../src/option.c:848 #: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML" msgstr "Active la prise en charge du HTML"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html" "html"
#: ../src/option.c:868 #: ../src/option.c:880
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
"texte est capturé à partir de stdin"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale" msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR" msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale" msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale" msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:999
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas" msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur" msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:1011 #: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1020 #: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030 #: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ" msgstr "Nom du champ"
#: ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire" "de formulaire"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1039 #: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier" msgstr "Nom du champ calendrier"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
#: ../src/option.c:1056 #: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste" msgstr "Liste des valeurs de la liste"
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1095
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire" "Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:1075 #: ../src/option.c:1096
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom du champ de la boîte combinée" msgstr "Nom du champ de la boîte combinée"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1104
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée" msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
#: ../src/option.c:1144 #: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:1153 #: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
#: ../src/option.c:1168 #: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:1177 #: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur" msgstr "Définit la couleur"
#: ../src/option.c:1186 #: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette" msgstr "Affiche la palette"
#: ../src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity" msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1231
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version" msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2146
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales" msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier" msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier" msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte" msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte" msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2179
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs" msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs" msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2190
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Options d'information" msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information" msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers" msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2212
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Options de liste" msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste" msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification" msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression" msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression" msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2247
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Options de question" msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:2223 #: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question" msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement" msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2234 #: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement" msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière" msgstr "Options de la glissière"
#: ../src/option.c:2245 #: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière" msgstr "Affiche les options de la glissière"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information" msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2256 #: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information" msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur" msgstr "Options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2267 #: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2277 #: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2278 #: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2288 #: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2289 #: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses" msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:2300 #: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses" msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -831,12 +845,12 @@ msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n" "utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:2333 #: ../src/option.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"