Updated German translation.

2005-07-28  Hendrik Brandt  <heb@gnome-de.org>

        * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2005-07-28 22:29:51 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent b9bc5e21d5
commit 9a59a06661
2 changed files with 139 additions and 201 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-28 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation. * sq.po: Updated Albanian translation.

336
po/de.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 15:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-29 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,273 +23,287 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377 #: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" "Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
#: src/about.c:407 #: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: src/about.c:411 #: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495 #: ../src/about.c:515
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende" msgstr "Mitwirkende"
#: src/about.c:522 #: ../src/about.c:542
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Programm von" msgstr "Programm von"
#: src/about.c:535 #: ../src/about.c:555
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von" msgstr "Übersetzung von"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung" msgstr "Ausrichtung"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige." msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " "Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n" "Details.\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n" msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung" msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n" msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sie sollen nur Listendialogtypen verwenden.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity" msgstr "Info zu Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt." msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:" msgstr "_Kalender:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum" msgstr "Wählen Sie ein Datum"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informationen" msgstr "Informationen"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt" msgstr "Fortschritt"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Frage" msgstr "Frage"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Läuft..." msgstr "Läuft..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum." msgstr "Wählen Sie ein Datum."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei" msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste" msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste." msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Textansicht" msgstr "Textansicht"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende" msgstr "_Mitwirkende"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:" msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen" msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen" msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD" msgstr "SYMBOLPFAD"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen" msgstr "Die Breite festlegen"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE" msgstr "BREITE"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen" msgstr "Die Höhe festlegen"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE" msgstr "HÖHE"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen" msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen" msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen" msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen" msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen" msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen" msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen" msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen" msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen" msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen" msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen" msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen" msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME" msgstr "DATEINAME"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
# CHECK # CHECK
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen" msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren" msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen" msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN" msgstr "TRENNZEICHEN"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen" msgstr "Listendialog anzeigen"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen" msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden" msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden" msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen" msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,259 +311,179 @@ msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um " "Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)" "alle Spalten zu drucken)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen" msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen" msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen" msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen" msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind" msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen" msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen" msgstr "Warndialog anzeigen"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity" msgstr "Info zu zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Druckversion" msgstr "Druckversion"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen" msgstr "Kalendereinstellungen"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen" msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe" msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen" msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen" msgstr "Info-Einstellungen"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen" msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers" msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen" msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen" msgstr "Listeneinstellungen"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen" msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen" msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen" msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen" msgstr "Frageeinstellungen"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen" msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen" msgstr "Warneinstellungen"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen" msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen" msgstr "Textinformationseinstellungen"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen" msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen" msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen" msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Syntaktischer Fehler\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Texteinstellungen"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Texteinstellungen anzeigen"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OPTIONEN"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ANZEIGE"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "BILDSCHIRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RECHNER"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogeinstellungen"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-Einstellungen"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hilfeeinstellungen"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Alias-Ebenen für eine Standorteinstellung deuten auf einen "
#~ "Ringschluss hin"