Updated Portuguese translation.

2003-06-26  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt,po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-06-26 01:05:30 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent e7d013124d
commit 1e9de800da
2 changed files with 113 additions and 95 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt,po: Updated Portuguese translation.
2003-06-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

204
po/pt.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-08 01:08+0000\n"
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 01:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,328 +26,345 @@ msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de consola"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/about.c:416
#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:429
#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: src/main.c:138
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:147
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: src/main.c:156
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro"
#: src/main.c:165
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informação"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: src/main.c:183
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: src/main.c:192
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
#: src/main.c:201
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: src/main.c:210
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/main.c:232
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: src/main.c:241
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/main.c:242
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/main.c:250
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/main.c:251
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/main.c:259
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/main.c:260
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:290
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/main.c:299
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/main.c:308
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/main.c:316
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
#: src/main.c:347
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/main.c:356
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/main.c:422
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
#: src/main.c:423 src/main.c:556
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"
#: src/main.c:444
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Definir caracter separador do resultado."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/main.c:453
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna"
#: src/main.c:462
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
#: src/main.c:480 src/main.c:564
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações ao texto"
#: src/main.c:511
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Incrementar barra de progresso"
#: src/main.c:555
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/main.c:599
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:608
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Dispositivo X a utilizar"
#: src/main.c:619
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: src/main.c:629
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "ECRÃ"
#: src/main.c:640
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
#: src/main.c:649
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#: src/main.c:650
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/main.c:658
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#: src/main.c:659
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:669
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "SERVIDOR"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "PORTO"
#: src/main.c:687
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#: src/main.c:696
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#: src/main.c:705
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: src/main.c:714
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#: src/main.c:715
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:736
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity"
#: src/main.c:745
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
#: src/main.c:758
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opções diálogo"
#: src/main.c:767
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/main.c:776
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções calendário"
#: src/main.c:785
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto"
#: src/main.c:794
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opções erro"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opções selecção ficheiro"
#: src/main.c:812
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opções informação"
#: src/main.c:821
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opções lista"
#: src/main.c:830
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opções progresso"
#: src/main.c:839
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opções questão"
#: src/main.c:848
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opções texto"
#: src/main.c:857
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opções aviso"
#: src/main.c:866
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opções GTK+"
#: src/main.c:875
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções várias"
#: src/main.c:884
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opções ajuda"
#: src/main.c:1003
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte zenity --help para mais detalhes\n"
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#: src/main.c:1047
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
#: src/main.c:1067
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#: src/main.c:1071
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/main.c:1075
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#: src/tree.c:290
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
@ -435,17 +452,14 @@ msgstr "_Creditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzir novo texto:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "izenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "izenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"