translated 100%

This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2005-07-03 12:28:34 +00:00
parent ccd2f239a1
commit 94b2c01b08

274
po/mk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 22:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,443 +22,473 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:379
msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:497
msgid "Credits"
msgstr "кредити"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:524
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:537
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "За Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додади нов влез"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Календар селекција"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Стартува..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текст поглед"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Кредити"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:102
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:119
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:128
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:444
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за печатење на сите колони)"
msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:538
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:595
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:652
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:661
msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1256
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1286
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1296
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1316
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
msgstr "Опции за известување"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr "Покажи опции за известување"
#: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1346
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Текст опции"
#: ../src/option.c:1366
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"
#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "Покажи опции за текст"
#: ../src/option.c:1367
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксна грешка\n"
#: ../src/option.c:1400
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Текст опции"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Покажи опции за текст"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."