translated 100%

This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2005-07-03 12:28:34 +00:00
parent ccd2f239a1
commit 94b2c01b08

274
po/mk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 20:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n" "Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,443 +22,473 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:379
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи" msgstr "Преведувачи"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти" msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:497
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "кредити" msgstr "кредити"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:524
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Напишано од" msgstr "Напишано од"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:537
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од" msgstr "Преведено од"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација" msgstr "Ориентација"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентација на просторот за закачување" msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n" msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n" msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување" msgstr "Зенити известување"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n" msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "За Zenity" msgstr "За Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Додади нов влез" msgstr "Додади нов влез"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени." msgstr "Сите освежувања се завршени."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка." msgstr "Се појави грешка."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?" msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:" msgstr "К_алендар:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Календар селекција" msgstr "Календар селекција"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информација" msgstr "Информација"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Прогрес" msgstr "Прогрес"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Прашање" msgstr "Прашање"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Стартува..." msgstr "Стартува..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу." msgstr "Одберете датум подолу."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека" msgstr "Одберете датотека"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата" msgstr "Одберете ставка од листата"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу." msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Текст поглед" msgstr "Текст поглед"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупредување" msgstr "Предупредување"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Кредити" msgstr "_Кредити"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:" msgstr "_Внесете нов текст:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот" msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:102
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона" msgstr "Постави прозорска икона"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА" msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:119
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина" msgstr "Постави ширина"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:128
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина" msgstr "Постави висина"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар" msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот" msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден" msgstr "Постави календарски ден"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец" msgstr "Постави календарски месец"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година" msgstr "Постави календарска година"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум" msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст" msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст" msgstr "Постави влезен текст"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст" msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка" msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека" msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката" msgstr "Постави име на датотеката"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА" msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми" msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување" msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување" msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ" msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа" msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона" msgstr "Постави наслов на колона"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона" msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона" msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст" msgstr "Дозволи промена на текст"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:444
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за печатење на сите колони)" msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување" msgstr "Прикажи известување"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување" msgstr "Постави текст за известување"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin" msgstr "Слушај команди на stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес" msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент" msgstr "Постави почетен процент"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија" msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:538
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет" msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог" msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог" msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:595
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека" msgstr "Отвори датотека"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување" msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:652
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity" msgstr "За Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:661
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија" msgstr "Печатлива верзија"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1256
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Генерални опции" msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции" msgstr "Покажи општи опции"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции" msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар" msgstr "Покажи опции за календар"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции" msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст" msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1286
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции" msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки" msgstr "Покажи опции за грешки"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1296
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции" msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации" msgstr "Покажи опции за информации"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции" msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки" msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1316
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Листа опции" msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање" msgstr "Покажи опции за листање"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1326
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за известување" msgstr "Опции за иконата за известување"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за известување" msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции" msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес" msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1346
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања" msgstr "Покажи опции за прашања"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции" msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување" msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1366
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "Текст опции" msgstr "Опции за известување преку текст"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1367
msgid "Show text options" msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за текст" msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции" msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции" msgstr "Покажи разни опции"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1400
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Синтаксна грешка\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n" msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n" msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Текст опции"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Покажи опции за текст"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување." #~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."