translated 100%
This commit is contained in:
parent
ccd2f239a1
commit
94b2c01b08
274
po/mk.po
274
po/mk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 20:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 22:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
|
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -22,443 +22,473 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:376
|
#: ../src/about.c:379
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Преведувачи"
|
msgstr "Преведувачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:406
|
#: ../src/about.c:409
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
|
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: ../src/about.c:413
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:494
|
#: ../src/about.c:497
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "кредити"
|
msgstr "кредити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:521
|
#: ../src/about.c:524
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Напишано од"
|
msgstr "Напишано од"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:534
|
#: ../src/about.c:537
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Преведено од"
|
msgstr "Преведено од"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Ориентација"
|
msgstr "Ориентација"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
|
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
|
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:157
|
#: ../src/notification.c:158
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
|
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Зенити известување"
|
msgstr "Зенити известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:318
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
|
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/tree.c:324
|
||||||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
|
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "За Zenity"
|
msgstr "За Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Додади нов влез"
|
msgstr "Додади нов влез"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Сите освежувања се завршени."
|
msgstr "Сите освежувања се завршени."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Се појави грешка."
|
msgstr "Се појави грешка."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
|
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "К_алендар:"
|
msgstr "К_алендар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Календар селекција"
|
msgstr "Календар селекција"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информација"
|
msgstr "Информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Прогрес"
|
msgstr "Прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Прашање"
|
msgstr "Прашање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Стартува..."
|
msgstr "Стартува..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Одберете датум подолу."
|
msgstr "Одберете датум подолу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Одберете датотека"
|
msgstr "Одберете датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Одберете ставка од листата"
|
msgstr "Одберете ставка од листата"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
|
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Текст поглед"
|
msgstr "Текст поглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Предупредување"
|
msgstr "Предупредување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "_Кредити"
|
msgstr "_Кредити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Внесете нов текст:"
|
msgstr "_Внесете нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:101
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
|
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:102
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:110
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Постави прозорска икона"
|
msgstr "Постави прозорска икона"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:111
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПАТДОИКОНА"
|
msgstr "ПАТДОИКОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:119
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Постави ширина"
|
msgstr "Постави ширина"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:120
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Постави висина"
|
msgstr "Постави висина"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:129
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
|
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
|
||||||
|
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Постави текст за дијалогот"
|
msgstr "Постави текст за дијалогот"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:161
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Постави календарски ден"
|
msgstr "Постави календарски ден"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:170
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Постави календарски месец"
|
msgstr "Постави календарски месец"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Постави календарска година"
|
msgstr "Постави календарска година"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:188
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
|
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
|
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:221
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Постави влезен текст"
|
msgstr "Постави влезен текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:230
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриј го влезниот текст"
|
msgstr "Скриј го влезниот текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
|
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
|
||||||
|
#: ../src/option.c:637
|
||||||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
|
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
|
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:321
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Постави име на датотеката"
|
msgstr "Постави име на датотеката"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
|
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:330
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
|
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:339
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
|
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:348
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активирај режим за зачувување"
|
msgstr "Активирај режим за зачувување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
|
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
|
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:372
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
|
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:390
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Постави наслов на колона"
|
msgstr "Постави наслов на колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:399
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
|
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:408
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
|
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:426
|
||||||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволи промена на текст"
|
msgstr "Дозволи промена на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за печатење на сите колони)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
|
||||||
|
"печатење на сите колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:453
|
||||||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
|
msgstr "Скриј одредена колона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Прикажи известување"
|
msgstr "Прикажи известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Постави текст за известување"
|
msgstr "Постави текст за известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:486
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Слушај команди на stdin"
|
msgstr "Слушај команди на stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
|
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Постави почетен процент"
|
msgstr "Постави почетен процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:528
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
|
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:538
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
|
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
|
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
|
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:595
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвори датотека"
|
msgstr "Отвори датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:619
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
|
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:652
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "За Zenity"
|
msgstr "За Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:661
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Печатлива верзија"
|
msgstr "Печатлива верзија"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1189
|
#: ../src/option.c:1256
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Генерални опции"
|
msgstr "Генерални опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1257
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Покажи општи опции"
|
msgstr "Покажи општи опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1199
|
#: ../src/option.c:1266
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Календар опции"
|
msgstr "Календар опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1267
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за календар"
|
msgstr "Покажи опции за календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1209
|
#: ../src/option.c:1276
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Текст внесувачки опции"
|
msgstr "Текст внесувачки опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1277
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
|
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1219
|
#: ../src/option.c:1286
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Грешка опции"
|
msgstr "Грешка опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1287
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за грешки"
|
msgstr "Покажи опции за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1229
|
#: ../src/option.c:1296
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Инфо опции"
|
msgstr "Инфо опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1297
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за информации"
|
msgstr "Покажи опции за информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1239
|
#: ../src/option.c:1306
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Одбир на датотека опции"
|
msgstr "Одбир на датотека опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1307
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
|
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1249
|
#: ../src/option.c:1316
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Листа опции"
|
msgstr "Листа опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1317
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за листање"
|
msgstr "Покажи опции за листање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1326
|
||||||
msgid "Notification options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции за известување"
|
msgstr "Опции за иконата за известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1327
|
||||||
msgid "Show notification options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за известување"
|
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1269
|
#: ../src/option.c:1336
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Прогрес опции"
|
msgstr "Прогрес опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1337
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за прогрес"
|
msgstr "Покажи опции за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1279
|
#: ../src/option.c:1346
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Прашални опции"
|
msgstr "Прашални опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1347
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за прашања"
|
msgstr "Покажи опции за прашања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1289
|
#: ../src/option.c:1356
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Предупредување опции"
|
msgstr "Предупредување опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1357
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за предупредување"
|
msgstr "Покажи опции за предупредување"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1299
|
#: ../src/option.c:1366
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Текст опции"
|
msgstr "Опции за известување преку текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1367
|
||||||
msgid "Show text options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Покажи опции за текст"
|
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1309
|
#: ../src/option.c:1376
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Разни опции"
|
msgstr "Разни опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1377
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Покажи разни опции"
|
msgstr "Покажи разни опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1333
|
#: ../src/option.c:1400
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Синтаксна грешка\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
|
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1341
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
|
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Text options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Текст опции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show text options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Покажи опции за текст"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||||
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
|
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user