Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
5f0f19a033
commit
8365a90ea2
394
po/da.po
394
po/da.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 13:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 17:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
#: ../src/about.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
|
||||
"version.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
#: ../src/about.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
#: ../src/about.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||
"USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
#: ../src/about.c:263
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ole Laursen\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
#: ../src/about.c:275
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||||
|
||||
@ -97,22 +97,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n"
|
||||
|
||||
#. unknown hints
|
||||
#: ../src/notification.c:150
|
||||
#: ../src/notification.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||
msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:209
|
||||
#: ../src/notification.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:241
|
||||
#: ../src/notification.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse fra standardinddata\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:323
|
||||
#: ../src/notification.c:327
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
||||
|
||||
@ -154,70 +154,70 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalendervælger"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
# RETMIG: rigtigt?
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "En fejl opstod."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Fremgang"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kører..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
||||
@ -230,35 +230,35 @@ msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Angiv bredden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Angiv højden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØJDE"
|
||||
|
||||
@ -270,206 +270,216 @@ msgstr "HØJDE"
|
||||
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
|
||||
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
|
||||
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "UDLØBSTID"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
||||
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
|
||||
|
||||
# ????
|
||||
#: ../src/option.c:227
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "Angiv \"modal hint\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:236
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "VINDUE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||
#: ../src/option.c:1132
|
||||
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
||||
#: ../src/option.c:1165
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:278
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÅNED"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:287
|
||||
#: ../src/option.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:288
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ÅR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MØNSTER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:329
|
||||
#: ../src/option.c:330
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:339
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||
#: ../src/option.c:922
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:923
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:948
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "IKON-NAVN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
# Yikes, men jeg tror at meningen er der
|
||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||
"long texts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer "
|
||||
"vinduesstørrelsen ved lange tekster"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ADSKILLER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLONNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:577
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Brug et billede til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
#: ../src/option.c:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -478,369 +488,369 @@ msgstr ""
|
||||
"kolonner)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMMER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:624
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:666
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Vis påmindelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:684
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "Angiv påmindelsesfiffene"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROCENTDEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:750
|
||||
#: ../src/option.c:767
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Skjul Annullér-knap"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||
msgstr "Giv annullérknappen fokus som standard"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
#: ../src/option.c:849
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:833
|
||||
#: ../src/option.c:858
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
#: ../src/option.c:876
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:860
|
||||
#: ../src/option.c:885
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
#: ../src/option.c:895
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Aktiver html-understøttelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
#: ../src/option.c:904
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
|
||||
"--html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:904
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:954
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Vis skaleringsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:972
|
||||
#: ../src/option.c:1005
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Angiv startværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VÆRDI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:981
|
||||
#: ../src/option.c:1014
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Angiv minimumsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:990
|
||||
#: ../src/option.c:1023
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:999
|
||||
#: ../src/option.c:1032
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Angiv trinstørrelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1008
|
||||
#: ../src/option.c:1041
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Udskriv delvise værdier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1017
|
||||
#: ../src/option.c:1050
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Skjul værdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1032
|
||||
#: ../src/option.c:1065
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Vis formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1041
|
||||
#: ../src/option.c:1074
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Feltnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1050
|
||||
#: ../src/option.c:1083
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1059
|
||||
#: ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1060
|
||||
#: ../src/option.c:1093
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Kalenderfeltnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1068
|
||||
#: ../src/option.c:1101
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1069
|
||||
#: ../src/option.c:1102
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1077
|
||||
#: ../src/option.c:1110
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Værdier til liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Liste af værdier adskilt af |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1086
|
||||
#: ../src/option.c:1119
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Liste af værdier for kolonner"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1095
|
||||
#: ../src/option.c:1128
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1096
|
||||
#: ../src/option.c:1129
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "Feltnavn for kombinationsboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1104
|
||||
#: ../src/option.c:1137
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1123
|
||||
#: ../src/option.c:1156
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Vis kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1165
|
||||
#: ../src/option.c:1198
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Vis adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1174
|
||||
#: ../src/option.c:1207
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1189
|
||||
#: ../src/option.c:1222
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis farvevælgervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1198
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Angiv farven"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1207
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Vis paletten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1222
|
||||
#: ../src/option.c:1255
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1264
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2146
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2147
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2157
|
||||
#: ../src/option.c:2195
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2158
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2168
|
||||
#: ../src/option.c:2206
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2169
|
||||
#: ../src/option.c:2207
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2179
|
||||
#: ../src/option.c:2217
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2180
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2190
|
||||
#: ../src/option.c:2228
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2191
|
||||
#: ../src/option.c:2229
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Vis infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2201
|
||||
#: ../src/option.c:2239
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2202
|
||||
#: ../src/option.c:2240
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2212
|
||||
#: ../src/option.c:2250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2213
|
||||
#: ../src/option.c:2251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Vis listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2224
|
||||
#: ../src/option.c:2262
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2225
|
||||
#: ../src/option.c:2263
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2236
|
||||
#: ../src/option.c:2274
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2237
|
||||
#: ../src/option.c:2275
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2247
|
||||
#: ../src/option.c:2285
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2248
|
||||
#: ../src/option.c:2286
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2258
|
||||
#: ../src/option.c:2296
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2259
|
||||
#: ../src/option.c:2297
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2269
|
||||
#: ../src/option.c:2307
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2270
|
||||
#: ../src/option.c:2308
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2280
|
||||
#: ../src/option.c:2318
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2281
|
||||
#: ../src/option.c:2319
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2291
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Farvevælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2292
|
||||
#: ../src/option.c:2330
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2302
|
||||
#: ../src/option.c:2340
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2303
|
||||
#: ../src/option.c:2341
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2313
|
||||
#: ../src/option.c:2351
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Tilvalg for formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2314
|
||||
#: ../src/option.c:2352
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2324
|
||||
#: ../src/option.c:2362
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2325
|
||||
#: ../src/option.c:2363
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2350
|
||||
#: ../src/option.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -848,12 +858,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
|
||||
"flag.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2354
|
||||
#: ../src/option.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2358
|
||||
#: ../src/option.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user